Ejemplos del uso de "платежеспособности" en ruso
С методологической точки зрения, поскольку ППС основан на гипотетических, не существующих в действительности коэффициентах пересчета валют, он не пригоден для целей оценки платежеспособности государств-членов.
Methodologically, given that PPP is based on hypothetical, non-existent currency conversion rates, it was not suitable for the purposes of assessing Member States'capacity to pay.
С методической точки зрения, учитывая, что ППС основан на гипотетических, не существующих в действительности коэффициентах пересчета валют, он не пригоден для оценки платежеспособности государств-членов.
Methodologically, given that PPP is based on hypothetical, non-existent currency conversion rates, it is not suitable for the purposes of assessing Member States'capacity to pay.
предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности.
Providing world-class life support ambulance service which is fully self-sustainable from its own revenue streams, and universally accessible to anyone in a medical emergency, irrespective of the capability to pay.
Статус-кво позволяет банкам вместо этого пользоваться помощью налогоплательщиков, сохраняя очень скромную маржу платежеспособности, полагаясь при этом на заемные средства больше, чем это делают обычные крупные фирмы нефинансового сектора.
The status quo allows banks instead to leverage taxpayer assistance by holding razor-thin equity margins, relying on debt to a far greater extent than typical large non-financial firms do.
Аналогичным образом, в разделе 9608 СЕРКЛА содержится требование о представлении доказательства платежеспособности, которая может быть установлена на основании предъявления страхового полиса, гарантийного письма, обязательства поручителя или свидетельства о самостраховании.
Similarly, CERCLA, in its section 9608, requires proof of financial responsibility, which may be established by insurance, guarantee, surety bond or qualification as a self-insured.
Используя услугу «Платежи Facebook», вы соглашаетесь с тем, что мы имеем право делать любые запросы, которые посчитаем необходимыми, будь то прямые или через третьих лиц, по поводу подтверждения вашей личности и платежеспособности.
By using Facebook Payments, you acknowledge and agree that we may make any inquiries that we consider necessary, either directly or through third parties, concerning your identity and creditworthiness.
Эти учреждения доступны для всех без какой бы то ни было дискриминации и вне зависимости от социального положения, гражданства или платежеспособности, в том числе для трудящихся-мигрантов независимо от их правового статуса.
These facilities are accessible to all, without any discrimination, regardless of social grouping, nationality or affordability to pay, including migrant workers irrespective of their legal status.
Кроме того, отмечалось, что принцип публичности и прозрачности в настоящее время является одним из основополагающих требований законодательства, предназначенного для регулирования банковской деятельности, поскольку и центральные, и коммерческие банки обязаны проводить углубленную проверку платежеспособности заемщиков.
In addition, it was observed that the principle of publicity and transparency had become a basic requirement in regulatory banking law to the extent that both central and commercial banks were required to do extensive credit checking with respect to borrowers.
В феврале/марте 2002 года, по завершению подготовки нового анализа состояния платежеспособности, учитывающего последние данные, Буркина-Фасо была объявлена страной, имеющей право на расширенное содействие в рамках Инициативы для бедных стран с большой задолженностью.
In February/March 2002, Burkina Faso was declared eligible for enhanced HIPC assistance, following the preparation of a new Debt Sustainability Analysis (DSA) to reflect new information.
Организация могла бы получить иную картину по платежеспособности государства, рассчитывая валовой национальный доход (ВНД) на основе паритета покупательной силы (ППС) — фактора, используемого рядом международных организаций, в том числе Международным валютным фондом, который, однако, пока не обсуждался Генеральной Ассамблеей.
The Organization could obtain a different picture of Member States'capacity to pay by calculating gross national income (GNI) on the basis of purchasing power parity (PPP), a factor used by a number of international organizations, including the International Monetary Fund, but not so far discussed by the General Assembly.
Текущее рассмотрение путей обеспечения большей вариативности и гибкости в погашении долгов, таких, как увязка платежей в счет погашения задолженности с изменениями в платежеспособности (например, с помощью облигаций, индексированных с учетом ВВП и цен на сырьевые товары), следует также продолжить.
The ongoing consideration of ways of introducing greater variability and flexibility into debt instruments, such as linking debt-service payments to changes in capacity-to-pay (for example, through bonds indexed to GDP or commodity prices), should also be pursued.
Раздел 20 Закона о матримониальном процессе предусматривает, что суд может приказать разведенному мужчине выплатить бывшей жене соответствующую единовременную сумму или ежегодно выплачивать требуемые суммы с учетом имеющихся у нее средств к существованию, платежеспособности мужчины и всех других обстоятельств дела.
Section 20 of the Matrimonial Causes Act provides that the court may order a divorced man to secure to his former wife such a gross or annual sum having regard to her means, the ability of the man to pay and all the other circumstances of the case.
Неточности в базе данных о тех, в чьих интересах принимаются меры, о широте охвата этих мер, образе жизни, существующей инфраструктуре, потребностях в инвестициях и о платежеспособности могут порождать такие программы и политику, которые никак не улучшают услуги, оказываемые малоимущим.
Inaccuracies in the information base on the target group, coverage levels, livelihood patterns, existing infrastructure facilities, investment requirements, and willingness to pay, would lead to policies and programmes that did not improve services for the poor.
Члены Парижского клуба поддержали разработанные ОЭСР в 2008 году принципы и рекомендации в отношении приемлемого уровня задолженности по линии кредитования экспорта и использование механизма обеспечения приемлемости уровня задолженности в качестве гарантии того, чтобы новые кредиты были соразмерны платежеспособности стран.
Paris Club members supported the OECD principles and guidelines on sustainable export credit lending (2008) and used the Debt Sustainability Framework to make sure that new lending did not exceed a country's repayment capacity.
На этом фоне она хотела бы отметить, что Багамские Острова неоднократно заявляли на различных международных форумах о том, что валовому национальному доходу (ВНД) на душу населения не следует придавать неоправданно большое значение при определении платежеспособности государств, поскольку это нередко искажает картину.
Against that backdrop, she wished to point out that the Bahamas had argued on numerous occasions in various international forums that per capita gross national income (GNI) should not be given undue weight in determining States'capacity to pay, as it often led to distortions.
В соответствии с СБН: " Наличие и доступность в медицинских центрах основных лекарств и вакцин будут обеспечиваться на регулярной основе благодаря проведению новой политики цен на лекарства, основанной на анализе расходов бедных слоев населения на оплату медицинских услуг и их соответствующей платежеспособности.
According to the PRS: “Essential drugs and vaccines will be made regularly available and accessible in health centres, as a result of a new drug pricing policy based on an analysis of costs and health-care payment capacity of the poor.
Цель данной стратегии заключается не только в поддержке бедных групп населения с учетом экономических, социальных условий, положения в области здравоохранения и платежеспособности семей и отдельных членов общества, но и в создании условий и возможности для планового решения проблем, связанных с населенными пунктами.
The objective of this strategy is not only to support poor groups in the light of the economic, social and health conditions and payment capacities of families and individuals, but also to create conditions and opportunities for the programmed solution of the population's settlement problems.
Кроме того, в предыдущем двухгодичном периоде реализованные выгоды от переоценки выраженных в евро наличных средств и срочных вкладов в Фонде промышленного развития и целевых фондах были аналогичным образом зарезервированы для использования в целях восстановления утраченной платежеспособности по соответствующим проектам, управляемым на основе евро.
Additionally, in the previous biennium the realized gains arising from the revaluation of euro denominated cash and term deposits held by the Industrial Development Fund and Trust Funds were similarly set aside to be utilized for the restoration of lost purchasing power on designated euro managed projects.
Члены Парижского клуба поддержали разработанные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в 2008 году принципы и рекомендации в отношении приемлемого уровня задолженности по линии кредитования экспорта и использование механизма обеспечения приемлемости уровня задолженности в качестве гарантии того, чтобы новые кредиты были соразмерны платежеспособности стран.
Paris Club members supported the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) principles and guidelines on sustainable export credit lending (2008) and used the Debt Sustainability Framework to make sure that new lending did not exceed a country's repayment capacity.
Это подразумевает более низкие коэффициенты кредита к стоимости, более строгие стандарты ипотечной оценки платежеспособности заемщика, ограничения на финансирование второго дома, более высокие анти циклические капитальные буферы для ипотечного кредитования, более высокие постоянные капитальные расходы на ипотеку, и ограничения на использование пенсионных сбережений как задатков при покупке дома.
That means lower loan-to-value ratios, stricter mortgage-underwriting standards, limits on second-home financing, higher counter-cyclical capital buffers for mortgage lending, higher permanent capital charges for mortgages, and restrictions on the use of pension funds for down payments on home purchases.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad