Ejemplos del uso de "по вопросу об" en ruso con traducción "concerning"

<>
Наконец, по вопросу об определении того, что составляет государственную тайну, оратор разъясняет, что китайские законы содержат четкие определения. Finally, on the question concerning the definition of what constituted a State secret, he explained that Chinese laws contained clear-cut definitions.
GRE приняла к сведению неофициальный документ № 1, содержащий резюме обсуждения по вопросу об использовании дневных ходовых огней в Германии. GRE took note of the informal document No. 1, summarizing the discussion concerning daytime running lights in Germany.
содействие диалогу между главами государств региона по вопросу об осуществлении этапа III развертывания МООНДРК, проведении РДРРР, создании «кордона» для обеспечения безопасности границ и вывода иностранных сил; Facilitating the dialogue among regional heads of State concerning the development of phase III of MONUC deployment, DDRRR, establishment of a “curtain” for border security, and withdrawal of foreign forces.
Мы намерены воздержаться от общих замечаний по вопросу об односторонних актах и ограничиться прямым ответом на вопросник, касающийся самых последних примеров практики государства в формулировании и толковании односторонних актов. It is our intention to refrain from general comments on the issue of unilateral acts and to limit ourselves to a direct answer to the questionnaire concerning recent State practice of formulating and interpreting unilateral acts.
Касаясь подменных помещений, оратор говорит, что были завершены переговоры по вопросу об аренде здания “Albano” по адресу 305 ист 46-я улица и договор об аренде будет подписан к концу недели. Concerning swing space, negotiations for the leasing of the Albano Building at 305 East 46th Street had been completed and the lease would be signed by the end of the week.
В письме в секретариат от 20 декабря 2006 года автор сообщения уточнил, что его сообщение касается необеспечения его права на доступ к процедуре пересмотра или апелляции по вопросу об осуществлении положений Директивы о птицах в Дании. In a letter to the secretariat, dated 20 December 2006, the communicant clarified that his communication concerns the lack of a right for him to have access to a review or appeal procedure concerning the implementation of the Birds Directive in Denmark.
На своей предыдущей сессии Административный комитет принял к сведению сообщение секретариата о результатах проведенного среди Договаривающихся сторон обследования по вопросу об онлайновой версии существующего в печатном виде Реестра устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН. At its previous session, the Administrative Committee took note of information provided by the secretariat concerning the results of an enquiry among Contracting Parties with respect to an on-line version of the present paper-based UNECE Register of Customs sealing devices and Customs stamps.
Что касается дискриминационного трудового законодательства, то оратору не известно о различиях в окладах мужчин и женщин, однако делегация дополнительно проконсультируется с министерством труда по этому вопросу, а также по вопросу об отмене поправки в отношении экспортных зон. With regard to discriminatory labour legislation, he was not aware of wage disparities between men and women, but the delegation would check further with the Ministry of Labour on that point and also concerning the repeal of the export-processing amendment.
Генеральная Ассамблея далее просила меня не позднее, чем через 90 дней с даты принятия резолюции представить ей доклад об осуществлении ее резолюции, в частности о моих консультациях и переговорах с правительством Камбоджи по вопросу об учреждении чрезвычайных палат. The General Assembly further requested me to report to it on the implementation of its resolution, in particular on my consultations and negotiations with the Government of Cambodia concerning the establishment of the Extraordinary Chambers, no later than 90 days from the date of adoption of the resolution.
Эксперт от Японии внес на рассмотрение неофициальный документ № 10, содержащий промежуточные результаты исследования по вопросу об использовании дневных ходовых огней (ДХО) на четырехколесных транспортных средствах для улучшения их видимости по отношению к видимости мотоциклов в условиях плохого внешнего освещения. The expert from Japan introduced informal document No. 10 concerning the interim results of a study on the effects of daytime running lights (DRLs) of four-wheeled vehicles on the improvement of their conspicuity vis-à-vis conspicuity of motorcycles under dim ambient light conditions.
Имею честь довести до Вашего сведения заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, от имени Европейского союза по вопросу об усилении репрессий против представителей демократических сил, гражданского общества и независимых средств массовой информации в Сербии, опубликованное 10 мая 2000 года. I have the honour to bring to your attention the statement issued on 10 May 2000 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union concerning the intensification of repression against democratic forces, civil society and independent media in Serbia.
Ежегодные выступления Председателя в Генеральной Ассамблее; участие в совещаниях по вопросам, касающимся роли Трибунала в рамках системы Организации Объединенных Наций, рассмотрение апелляций в связи с решениями Международного уголовного трибунала по Руанде и участие в дискуссиях по вопросу об учреждении международного уголовного суда. Annual speech by the President to the General Assembly, participation in meetings concerning the role of the Tribunal within the United Nations system, provision of the Appeals Chamber for the International Criminal Tribunal for Rwanda and participation in discussions concerning the establishment of a permanent international criminal court.
В ходе работы сессии Подкомиссии три сессионные рабочие группы- по вопросу об отправлении правосудия, по методам работы и деятельности транснациональных корпораций и по принципам и руководящим указаниям в отношении поощрения и защиты прав человека в процессе борьбы против терроризма- провели по два совещания. Three sessional working groups- on the administration of justice, on the working methods and activities of transnational corporations and on principles and guidelines concerning the promotion and protection of human right when combating terrorism- held two meetings each during the session of the Sub-Commission.
ссылаясь на все свои предыдущие резолюции по вопросу об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников, включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов, а также на все резолюции Комиссии по правам человека, касающиеся захвата заложников, и резолюцию 57/220 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 2002 года, Recalling all its previous resolutions on the release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts, as well as all resolutions of the Commission on Human Rights concerning hostage-taking and General Assembly resolution 57/220 of 18 December 2002,
подтверждает свои предыдущие резолюции по вопросу об оккупации Исламской Республикой Иран трех принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам островов в Арабском заливе, а именно Большого Томба, Малого Томба и Абу-Муса, последней из которых является резолюция 341 от 29 марта 2006 года, принятая на его восемнадцатой очередной сессии на высшем уровне в Хартуме, Reaffirming its earlier decisions, the most recent being resolution 341 of 29 March 2006, adopted in its eighteenth regular session at the Khartoum Summit, concerning the occupation by the Islamic Republic of Iran of three Arab islands in the Arabian Gulf, namely the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa, which belong to the United Arab Emirates.
ссылаясь на все свои предыдущие резолюции по вопросу об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников, включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов, а также на все резолюции Комиссии по правам человека, касающиеся захвата заложников, и резолюцию 61/172 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2006 года, Recalling all its previous resolutions on the release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts, as well as all resolutions of the Commission on Human Rights concerning hostage-taking and General Assembly resolution 61/172 of 19 December 2006,
11 августа 2000 года Специальный представитель совместно со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их выражения направили срочное письмо министру иностранных дел по вопросу об аресте трех журналистов- ходжатольэслама Хасана Юсефи Эшкевари, Ахмада Зейдабади и Массуда Бехнуда (последний уже освобожден) и закрытии двух газет- " Бахар " и " Чешме ардебил ". On 11 August 2000, the Special Representative joined the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression in sending an urgent letter to the Minister for Foreign Affairs concerning the arrest of three journalists, Hojjatoleslam Hasan Yousefi Eshkevari, Ahmad Zeidabadi and Massoud Behnoud (the latter has now been released) and the closure of two newspapers, Bahar and Cheshmeh Ardebil.
Мексика согласна с тем, что сказал Генеральный секретарь о важности рассмотрения рекомендаций в целом для того, чтобы этот процесс был плодотворным, включая проводимые раз в три года всеобъемлющие обзоры политики в области оперативной деятельности в целях развития и консультации Генеральной Ассамблеи по вопросу об институциональных рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды. Mexico agrees with what the Secretary-General has said concerning the importance of considering the recommendations as a whole and benefitting from the ongoing processes, including the comprehensive triennial policy review of operational activities for development and the consultations of the General Assembly on the institutional framework for United Nations environmental activities.
После того, как население заморской территории Французский берег Сомали выдвинуло требование о предоставлении независимости, 19 марта 1967 года (во исполнение закона № 66-949 от 22 декабря 1966 года об опросе населения Французского берега Сомали) был проведен референдум по вопросу об обретении этой территорией независимости или о ее сохранении в составе Республики с обновленным статусом управления и администрации. Following the emergence of claims for independence, the communities of the overseas territory of French Somaliland were asked to express their opinion on 19 March 1967 (pursuant to Act No. 66-949 of 22 December 1966 concerning the holding of a referendum for the population of French Somaliland) as to whether they wished their territory to accede to independence or to remain a French territory with a renewed governmental and administrative statute.
Председатель отмечает, что содержащаяся в пункте 57 информация о сроках проведения в течение двух дней диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства устарела в свете решения Генеральной Ассамблеи, принятого на ее 1-м пленарном заседании 12 сентября 2001 года, согласно которому диалог высокого уровня будет проведен в четверг и пятницу, 20 и 21 сентября 2001 года. The Chairman noted that the information contained in paragraph 57 concerning the dates of the two-day high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership had been superseded by a decision of the General Assembly, taken at its 1st plenary meeting, on 12 September 2001, to the effect that the high-level dialogue would be held on Thursday and Friday, 20 and 21 September 2001.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.