Exemples d'utilisation de "повернуть время вспять" en russe
А если б мы могли повернуть время вспять, изменить пророчество, предотвратить его воплощение.
And if we could go back, alter its course, stop it from happening.
Стрелки вращались круглые сутки, и все его усилия повернуть время вспять только ускоряли их бег.
The hands speeded up around the clock and all his efforts to hold time back only helped to accelerate its escape.
Итак, скажите, если бы вы могли повернуть время вспять и предотвратить подмену, вы бы сделали это.
What you're saying is, if you could go back in time and undo the switch, you would.
Потому что каждый из нас содержит в себе целый генный код того, кем мы были в течение последнего миллиарда лет, потому что мы эволюционировали из этого, можно взять древо жизни и повернуть время вспять, и, научившись перепрограммировать, возможно, мы произведем на свет что-то максимально приближенное к исконному виду.
Because each of us contains our entire gene code of where we've been for the past billion years, because we've evolved from that stuff, you can take that tree of life and collapse it back, and in the measure that you learn to reprogram, maybe we'll give birth to something that is very close to the first primordial ooze.
Сейчас некоторые уцелевшие признаются, что если бы можно было повернуть время вспять, в карательный батальон они ни за что бы не вступили.
Now, some of the survivors admit that if they could turn back time, they wouldn’t have joined the counterinsurgency battalion under any circumstances.
Но Саудовская мечта повернуть время вспять и увидеть правление суннитского меньшинства в Ираке сделала невозможной реалистичную дипломатию.
But the Saudi dream of turning back the clock and to a minority Sunni-ruled Iraq made realistic diplomacy impossible.
Невозможно реализовать реформы, необходимые Китаю во время спада, или путем значительного снижения обменного курса, который ведет к мировой дефляции в тщетной попытке повернуть время вспять к эре экспортно-ориентированного роста, когда стагнирующий спрос Запада делает его нежизнеспособным.
The reforms China needs cannot be accomplished in a slump, or by a large exchange-rate depreciation that deflates the world in a vain effort to turn back the clock to an era of export-led growth that stagnant demand in the West has rendered nonviable.
Президент Таджикистана не раз с трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций призывал к объединению усилий сообщества наций в борьбе против мирового террористического подполья, формированию глобальной системы противодействия тем, кто мечтает повернуть время вспять, пытается запугать человечество, остановить его поступательно развитие.
The President of Tajikistan has repeatedly urged the community of nations from this very rostrum to pool its efforts in combating the world terrorism underground and to establish a global system to counter those who dream of turning back the clock, seek to intimidate mankind and want to stop our forward development.
Радикальная позиция крайне правых повернет время вспять в вопросе прав женщин и усложнит их доступ к достойным зарплатам и медицинскому обслуживанию, в которых они нуждаются.
The extreme positions being advocated by the radical right will roll back the clock on women’s rights and access to the wages and healthcare we need.
Кроме того, уделение приоритета первоначальному проекту резолюции игнорирует тяжелую работу и результаты деятельности Рабочей группы и недопустимо поворачивает время вспять к декабрю 2004 года.
In addition, giving priority to the original draft resolution ignored the hard work and achievements of the Working Group and unacceptably turned the clock back to December 2004.
Он подчеркнул, что процесс деколонизации не является стремлением обратить время вспять, поскольку существует несомненная необходимость в ускорении процесса окончательной ликвидации этого исторического и политического явления в соответствии с резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи.
The decolonization process was not a race against time although it was, of course, necessary to speed up the final elimination of that historical and political problem in accordance with the resolutions and decisions of the General Assembly.
Однако выступая перед Генеральной Ассамблеей 20 сентября 2006 года, министр иностранных дел Израиля Ципи Ливни высказала более знакомое нам возражение Израиля против зеленой линии, заявив в отношении вопроса об общей границе, что «Некоторые полагают, что, если бы мы только могли обратить время вспять и вернуться в 1967 год, все проблемы были бы решены.
However, earlier, in her statement before the General Assembly on 20 September 2006, Israel's Foreign Minister, Tzipi Livni, expressed Israel's more familiar exception to the Green Line by stating, in relation to the question of a common boundary, “There are those who believe that if only we could turn back the hands of time to 1967 all would be resolved.
Но в реальности привычный порядок будет нарушен из-за последствий изменения климата, поскольку бесконтрольное потепление способно остановить или даже повернуть вспять экономический прогресс, наблюдаемый в последнее время в Азии.
Yet, in reality, it is business as usual that would be disrupted by the consequences of climate change, with unfettered warming impeding or even reversing Asia’s recent economic progress.
Но мировой финансовый кризис грозит повернуть вспять данный прогресс, снизив объёмы инвестиций, экспорта и помощи как раз в то время, когда данные показатели должны увеличиваться, чтобы закрепить достигнутые успехи.
But the global financial crisis threatens to undo this progress by reducing investment, exports and aid just as they should be expanding to build on these successes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité