Ejemplos del uso de "повестку" en ruso
Оно помогает легитимизировать УПП/УП в глазах общественности и политиков и добиться включения вопросов устойчивости в национальную и международную повестку дня.
This helps to legitimize SCP/ST in the eyes of the public and politicians, and raise sustainability issues up the national and international policy agendas.
И данный закон предоставит Министерству внутренней безопасности аналогичный контроль над личной и финансовой жизнью всех, кто ведет бизнес в США или с американскими компаниями (ранее правительство США уже пыталось утвердить для себя подобные полномочия, выдав повестку в суд депутату исландского парламента Биргитте Йонсдоттир по поводу ее личных банковских документов).
And the law would give the DHS similar control over the personal and financial lives of anyone who does business in the US or with American companies – a power that the US government has already tried to assert by issuing a subpoena for Icelandic legislator Birgitta Jonsdottir's personal bank records.
В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что авторы не проявили должного старания с тем, чтобы удостовериться через повестку дня парламента и затем регистрационный журнал Верховного суда, было ли зарегистрировано какое-либо заявление по статье 121 Конституции, и соответственно подать ходатайство о желании быть выслушанными.
With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the State party's argument that the authors did not exercise due diligence with respect to confirming through the Parliamentary order paper and then Supreme Court's registry whether an application under article 121 of the Constitution had been lodged, and accordingly filing a motion wishing to be heard.
Распространение информации означает, что неофициальные сети подрывают монополию традиционной бюрократии, а любые правительства в намного меньшей степени способны контролировать свою повестку дня.
The spread of information means that informal networks are undercutting the monopoly of traditional bureaucracy, with all governments less able to control their agendas.
ЮНДКП продолжит свои усилия по повышению осведомленности о прямом и опосредованном воздействии вопросов, связанных с наркотиками, на повестку дня органов системы Организации Объединенных Наций.
UNDCP will continue its efforts to raise awareness of the direct and indirect impact of drug-related issues on the agendas of entities throughout the United Nations system.
просил секретариат публиковать в общедоступном формате на вебсайте Конвенции предварительную повестку дня совещаний Комитета и переписку, касающуюся конкретных вопросов соблюдения, представленных ниже в разделе V, части В;
Requested the secretariat to make publicly available on the Convention website the provisional agendas of Committee meetings and the correspondence regarding the specific compliance issues presented in chapter V, section B, below;
Вот почему эти страны должны добиваться реформы квот и системы управления в международных институтах, а также предлагать новую повестку дня, новые идеи и новое мышление на глобальной арене.
That is why these countries must press for quotas and management reforms in multilateral institutions and inject new agendas, new ideas, and new thinking into the global arena.
Мы также с удовлетворением отмечаем, что все заседания Совета Безопасности — как официальные, так и консультации — имели осмысленную повестку дня, были посвящены конкретным вопросам, а не общим теоретическим обсуждениям.
We are pleased also to note that all meetings of the Security Council, both formal meetings and consultations, had sensible, well-thought-out agendas setting out specific issues, not general or theoretical considerations.
Растущие глобальные сети взаимозависимости ставят на повестку дня новые вопросы, как на внутригосударственном, так и на международном уровне. Американцы просто не могут решить многие из этих проблем самостоятельно.
Today's growing global networks of interdependence are putting new items on national and international agendas; Americans simply cannot solve many of these by themselves.
Шесть докладов Специальному комитету, включая, в частности, аннотированную повестку дня и доклады, препровождающие проект текста и замечания и предложения государств; шесть докладов о работе каждой сессии Специального комитета».
Six reports to the Ad Hoc Committee, including, inter alia, annotated agendas with the transmission of a draft text, contributions and proposals by States; six reports on each session of the Ad Hoc Committee.”
укреплять координацию и сотрудничество в оказании поддержки женщинам и продолжать привлекать внимание правительств к задачам и опыту работы женщин и включать женскую проблематику в повестку дня национальных, региональных и международных форумов;
To increase coordination and cooperation in supporting women and to continue to present women's concerns and experiences to Governments, placing women's issues on the national, regional and international agendas;
ЮНОДК, в сотрудничестве с партнерскими межправительственными организациями, международными финансовыми учреждениями и сообществом доноров, способствовало рационализации подходов и стратегий в области контроля над наркотиками для их превращения в более широкую повестку дня в области развития.
UNODC, in collaboration with partner intergovernmental organizations, international financial institutions and the donor community, has promoted the mainstreaming of drug control approaches and strategies into broader development agendas.
Эти консультативные совещания могут носить субрегиональный, региональный и межрегиональный характер, и они могут посвящаться конкретным вопросам миграции и безопасности или же они могут иметь более широкую повестку дня, в которой безопасность будет лишь одним из пунктов.
These consultations may be sub-regional, regional or multi-regional in scope, and may be dedicated specifically to migration and security matters, or may have broader agendas with security as one component.
необходимость включения миграционных аспектов в повестку дня других международных форумов, посвященную вопросам, которые влияют на причины, порождающие движение населения, такие, как международная торговля, развитие человеческого потенциала, окружающая среда, использование технологии, международное сотрудничество в целях развития, здравоохранение и занятость;
The need to mainstream migration issues into other international agendas relating to issues affecting the causes of population movements, such as international trade, human development, the environment, the use of technologies, international cooperation for co-development, health and employment;
Рекомендуется включить в повестку дня региональных организаций, таких, как ОТКА, КАН, ОАГ, МЕРКОСУР и т.д., вопрос о коренных народах, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, и разработать проекты их защиты с участием коренных народов.
The topic of indigenous peoples in isolation and in initial contact is recommended for inclusion on the agendas of such regional bodies as ACTO, CAN, OAS, MERCOSUR, etc. and projects aimed at their protection should be created with the participation of indigenous peoples.
Таким образом, хотя раньше рассмотрение вопросов информационно-коммуникационных технологий на межучрежденческом уровне касалось в основном технических аспектов, в настоящее время они включены в повестку дня Комитета высокого уровня по вопросам управления и Комитета высокого уровня по программам — двух основных вспомогательных органов КСР.
Thus, whereas inter-agency consideration of information and communication technologies issues previously took place mostly at the technical level, these are now on the agendas of both the High Level Committee on Management and also that of the High Level Committee on Programmes, the two main subsidiary bodies of CEB.
Он также отметил необходимость совершенствования формата среднесрочного плана, подчеркнул, что Экономическому и Социальному Совету и главным комитетам Генеральной Ассамблеи следует включить в свою повестку дня пункт, посвященный обсуждению предлагаемого среднесрочного плана, и указал на необходимость краткого и лаконичного представления докладов Генерального секретаря.
It had also highlighted the need to improve the format of the medium-term plan; to include an item on the proposed medium-term plan in the agendas of the Economic and Social Council and the Main Committees of the General Assembly; and to ensure that the Secretariat's oral presentations of reports were brief and concise.
Следует подчеркнуть возможности, которые открываются благодаря разработке и внедрению новаторских экономических инструментов, таких, как оплата экологических услуг, которые позволяют направлять внутренние ресурсы на борьбу с опустыниванием и на смягчение последствий засухи на всех уровнях, а также включать в политическую повестку дня вопрос об инвестициях в сельские районы.
There are opportunities to be emphasized in promoting the design and use of innovative economic instruments such as payment for environmental services that allow the channelling of domestic sources to combat desertification and to mitigate the effects of drought at all levels and placing investment in the rural areas on the political agendas.
Такие усилия должны включать желание вовлекать общественность в дискуссии по связанным с наукой проблемам, желание лоббировать правительство для получение поддержки, и, что, вероятно, важнее всего, обязательство проводить исследования, направленные на решение критических социальных и экономических проблем - т.е. ставить на повестку дня такие вопросы, решение которых поможет их странам создать более сильные и устойчивые общества.
Such efforts must include a willingness to engage the public in discussions on science-based issues, a desire to lobby the government for support, and, perhaps most importantly, a commitment to pursue research that focuses on critical social and economic problems - that is, agendas that allow scientists to help their nations build stronger and more sustainable societies.
Моя делегация сожалеет по поводу нынешнего тупика в переговорах из-за попыток некоторых стран навязать нашей дискуссии свою корыстную политическую повестку дня, которая служит интересам Израиля в ущерб жизненным интересам Ливана, таким образом, что это противоречит предполагаемой объективности, которую ожидают от Секретариата, и осуществлению им своих соответствующих мандатов, связанных с финансированием деятельности его двух специальных посланников в Ливане.
My delegation regrets the current deadlock in negotiations due to attempts by some to impose self-serving political agendas favouring Israel in our discussions at the expense of Lebanon's vital interests, in a manner that runs counter to the presumed objectivity expected of the Secretariat and its commitment to relevant mandates with regard to the budget of its two special envoys in Lebanon.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad