Ejemplos del uso de "повлекло за собой" en ruso
Произошло многое, что повлекло за собой изменение этих весьма колоритных рынков прошлого.
Many things have happened to change these colorful markets of the past.
Применение " аллохтонной " категории не повлекло за собой изменения методов определения групп населения в статистических целях.
The development of “allochtone” category did not modify the methods of statistical identification for population groups.
Это повлекло за собой появление новых средств профилактики (например, вакцин) и лечения (например, противомикробные средства).
This is leading to new prophylactics, such as vaccines, and therapeutics, such as anti-microbial agents.
В 2002 году инспекторы организации раскрыли тайные планы Северной Кореи, что повлекло за собой санкции ООН.
In 2002, its inspectors revealed North Korea's cheating, prompting UN sanctions.
Это повлекло за собой уменьшение слоя покупателей крупных пакетов и еще больший рост покупателей малых пакетов.
This has produced a steady shrinkage of big stock buyers, and an even greater growth of small stock buyers.
Это привело к власти Адольфа Гитлера, что повлекло за собой войну, в которой погибло 50 миллионов людей.
It brought Adolf Hitler to power, leading to a war that left 50 million dead.
Но во время этих странствий я наткнулся на могилу старого шамана, что повлекло за собой встречу с выдающимся человеком:
But in the course of these wanderings, I came upon an old shaman's grave that led to an encounter with a remarkable man:
Это повлекло за собой изменения в программах работы, структурах и системах как в штаб-квартирах, так и на местах.
This has included changes to work programmes, structures and systems, at headquarters locations and in the field.
Иран заявляет, что это повлекло за собой серьезные сельскохозяйственные потери, обусловленные снижением урожайности нескольких видов сельскохозяйственных культур в затронутых районах.
Iran states that this resulted in heavy agricultural production losses, due to reductions in the yields of several agricultural crops in the affected areas.
Так схемы оплаты стали главным содействующим фактором чрезмерному взятию на себя рисков финансовыми институтами, что повлекло за собой финансовый кризис.
Indeed, pay arrangements were a major contributing factor to the excessive risk-taking by financial institutions that helped bring about the financial crisis.
Падение на Китайской фондовой бирже 27 февраля повлекло за собой продолжительные негативные последствия для ведущих фондовых бирж во всем мире.
The sharp one-day drop in the Chinese stock market on February 27 apparently had an enduring negative effect on major stock markets around the world.
Это еще сильнее усугубило экономический спад 2000 и 2001 годов и повлекло за собой рост дефицита бюджета из-за сокращения налоговых поступлений.
Argentina's Government of the time (under President de la Rua) and the IMF tried the Depression-era false "cure" of budget cuts, but there was no way that austerity could keep up with falling tax revenues.
В итоге пациентов приходилось направлять для такого обследования за границу, что повлекло за собой дополнительные расходы, связанные с оплатой поездок и жилья.
It was therefore necessary to send patients abroad for such tests, with the consequent additional costs of travel and accommodation.
За последние восемнадцать месяцев цены на нефть выросли больше чем в два раза, что повлекло за собой огромные издержки для мировой экономики.
Over the past eighteen months, oil prices have more than doubled, inflicting huge costs on the global economy.
Кувейт утверждает, что наличие такой битумной корки повлекло за собой деградацию экосистемы пустыни и явилось причиной гибели растений и причинения ущерба растительному покрову.
Kuwait alleges that the tarcrete degraded the desert ecosystem and resulted in plant death and loss of vegetative cover.
В январе, “Джайш-э-Мухаммед” нанес удар по Индийской авиабазе Патанкот, что повлекло за собой ожесточенные столкновения, в результате которых погибло семь индийских военнослужащих.
In January, Jaish-e-Mohammad struck India’s Pathankot air base, initiating days of fighting that left seven Indian soldiers dead.
Фактический среднемесячный показатель составил 38 вакантных должностей по категории специалистов и 59 — по категории общего обслуживания, что повлекло за собой экономию по данной статье.
The actual monthly average was 38 vacant posts in the Professional category and 59 in the General Service category, resulting in savings under this heading.
В результате этой войны стремительно возросли цены на нефть, что повлекло за собой серьезные последствия для мировой экономики, особенно для уязвимой экономики развивающихся стран.
As a result of the war, oil prices have skyrocketed, putting tremendous pressure on the world economy, and in particular on the vulnerable economies of developing countries.
В декабре в своём заявлении о процентной ставке Банк Канады сообщил, что улучшение данных по экспорту повлекло за собой увеличение бизнес-инвестиций и занятости.
In the December BoC interest rate statement, the bank noted that stronger exports were beginning to be reflected in increased business investment and employment.
Фактический среднемесячный показатель составил 41 вакантную должность по категории специалистов и 13 — по категории общего обслуживания, что повлекло за собой экономию по данному разделу.
The actual monthly average was 41 vacant posts in the Professional category and 13 in the General Service category, resulting in savings under this heading.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad