Exemples d'utilisation de "повседневного" en russe
Мы просим Вас продавать товары повседневного спроса, которые просты в употреблении и легко реализуются.
We ask you to sell merchandise for daily use which is uncomplicated and easy to sell.
Сегодняшние границы фундаментальной физики далеки от повседневного опыта.
Today's frontiers of fundamental physics are far removed from everyday experience.
Чтобы выполнить эти функции, управляющий в деле о несостоятельности, также как и суд, должен обладать соответствующими полномочиями для выполнения необходимых задач, например, обмена информацией, координации повседневного управления делами должника и надзора за ними, заключения соглашений о трансграничной несостоятельности и т.д.
In order to fulfil that role, the insolvency representative, like the court, will need to have appropriate authorization to undertake the necessary tasks of, for example, sharing information, coordinating day to day administration and supervision of the debtors'affairs, negotiating cross-border insolvency agreements and so forth.
Культ «опциона на продажу Гринспена» был порожден в бытность предыдущего председателя ФРС, который верил в то, что ФРС не должна сопротивляться быстрорастущему рынку акций, по крайней мере до тех пор, пока такой рынок не начнет подрывать долгосрочную стабильность цен на товары повседневного спроса.
The cult of the “Greenspan put” stemmed from the previous Fed chairman’s avowed belief that the Fed should not try to resist a sharply rising stock market, except to the extent that such a market undermines the long-term stability of prices for ordinary goods.
Вкладка (Сообщения) предоставляет возможность повседневного ведения профессиональных обсуждений со своими контактами.
The Messaging tab provides a casual way to have professional conversations with your connections.
В этой связи проводится оценки внутреннего производства сельскохозяйственной продукции и продовольствия, уровня потребления населения, а также излишков и дефицита определенных основных продовольственных продуктов повседневного спроса.
In this respect, assessments are made of domestic agricultural production and food products, the level of consumption by the population and the surplus and deficit of certain daily basic food products.
Однако в роли повседневного авто, у нее есть некоторые проблемы, прежде всего это гоночные ремни безопасности.
However, as an everyday road car, there are some issues, chief among which are the racing harnesses.
При обсуждении задач на будущее было признано, что многое можно было бы сделать как для совершенствования повседневного сотрудничества Юг-Юг в налоговой сфере, так и для повышения общего вклада стран в формирование международных налоговых норм, которые неизбежно будут оказывать влияние на их положение.
“Going forward it was recognized that there is much that could be done to improve South-South cooperation in the tax sphere, both on the day to day level and also in enhancing inputs of countries generally into international tax norms that would inevitably affect them.
К 1990-м гг. повседневного расизма - пренебрежительных замечаний в адрес других этнических групп и национальных меньшинств на рабочем месте, за барной стойкой или за семейным обеденным столом (что я хорошо помню из своего детства в 1950-х гг.) - стало гораздо меньше в австралийской частной жизни, и, конечно же, он полностью исчез из публичной жизни.
Casual racism - disparaging remarks made about other ethnic and national groups around the workplace, or over the bar or the family dinner table (as I can well remember growing up in the 1950's) - had become much less prevalent in Australian private life, and certainly wholly absent from public life, by the 1990's.
Поэтому подземные водоносные горизонты все чаще используются для сельского хозяйства, производства электроэнергии и повседневного использования в быстрорастущих городах (городская Азия растет на 120 000 человек в день).
So subterranean aquifers are increasingly being exploited for agriculture, power generation, and daily use in fast-growing cities (urban Asia is growing at a rate of 120,000 people per day).
Вам не кажется, что с точки зрения повседневного использования технологий дополненной реальности очки - это одна из самых перспективных платформ?
Don't you think this is one of the most promising platforms from the point of view the everyday use of augmented reality technologies?
В апреле 2005 года добровольцы БШАП, посетив расположенный в нескольких километрах от Дар-эс-Салама, Объединенная Республика Танзания, «дом Матери Терезы», раздали его жителям предметы повседневного пользования.
In April of 2005, BAPS volunteers in Dar-es-Salaam, United Republic of Tanzania, visited the Mother Teresa Home, a few kilometers from Dar-es-Salaam, to distribute items of daily use to the residents there.
Оба они представляют собой священный мир свободы, порядка, невинности, духовности и справедливости, отгороженный от повседневного мира хаоса, зависимости, несправедливости и чувства вины.
Each delineates a sacred sphere of freedom and order, innocence, spirituality and justice from our everyday world of chaos, bondage, injustice and guilt.
Некоторые учебные пособия являются слишком большими по объему для повседневного использования, и в некоторых странах и регионах были разработаны краткие руководства по странам и механизмы для быстрого экранирования.
Some training manuals were too long for daily use and concise country guidebooks and rapid screening tools had been developed in some countries and regions.
Подстегиваемое глобализацией, прикладное использование космоса, такое как вещание, метеорология, навигация, образование и здравоохранение, природоохрана и зерноводство, приобретает кардинальное значение для повседневного функционирования современного общества.
Fuelled by globalization, space applications, such as in broadcasting, meteorology, navigation, education and health, environmental and crop management, have become crucial to the everyday functioning of a modern society.
«Предубеждение против возрастной группы» усиливает негативное представление о пожилых людях как зависимых людях с отклонениями в интеллектуальном, умственном и физическом состоянии и других областях, необходимых для повседневного автономного функционирования.
Ageism reinforces a negative image of older persons as dependent people with declines in intellect, cognitive and physical performance, and other areas required for autonomous, daily functioning.
Если секс и позволяет нам расширить границы повседневного унылого бытия и стать ближе к Богу, то именно с Марси я оказывался на расстоянии плевка от своего создателя.
If sex is what allows us to transcend this average, everyday, humdrum existence and get us that much closer to God, then it was with Marcy that I came within spitting distance of my maker.
В целом около 850 переселенных семей получили земли для выращивания сельскохозяйственных культур и овощеводства, а также необходимые средства для повседневного труда, что позволит повысить продовольственную самодостаточность, экономическую устойчивость и самообеспеченность маргинализированных и ранее неблагополучных членов общин сан.
A total of about 850 settled families received arable land for crop production and gardening, as well as needed inputs for them to carry on with their daily activities for the improvement of food self-sufficiency, economic sustainability and self-reliance of the marginalized and previously disadvantaged San communities.
Подпитываемые глобализацией, некоторые прикладные космические системы в таких областях, как вещание, метеорология, навигация, образование и здравоохранение, природоохрана, зерноводство и т.д., приобретают кардинальное значение для повседневного функционирования современного общества.
Fuelled by globalization, some space applications, such as in broadcasting, meteorology, navigation, education and health, environmental and crop management, and so on, have become crucial to the everyday functioning of a modern society.
Управляющий строительным проектом обеспечивает Организацию Объединенных Наций опытом в области конструирования и строительства, который необходим для контроля за ходом проекта, изменениями в графике работ, проверки их выполнения, составления отчетности о ходе реализации проекта и обеспечения повседневного контроля за деятельностью подрядчика.
The construction project manager provides the United Nations with the design and construction expertise needed to control project scope, schedule changes, verify completion of work, report progress, and provide daily oversight of the contractor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité