Ejemplos del uso de "повторять как попугай" en ruso

<>
Тебе просто нужно запоминать, что когда-то происходило, а потом повторять, как попугай. You know, you just have to remember stuff that happened and then parrot it back.
Нет, ты просто повторяешь как попугай то, что Уилсон и я говорили тебе несколько дней назад. No, you just parroted back what Wilson and I've been saying to you the last few days.
Он как попугай повторяет успокаивающие слова о демократических принципах, о необходимости «социальной стабильности» и о признаках долговременного экономического роста, которые замечает только он один. It parrots soothing words about democratic principles, about the need for "social stability," and about signs of long-term economic growth that it alone sees.
Так удобно, потому что у языка нет предела в использовании, а просто, как попугай, повторять услышанные предложения нельзя. A handy thing to have, because language is infinite, and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
Как попугай в клетке, который не может расправить крылья Like the caged macaw Who cannot spread her wings
Я могу тебе его повторить как попугай. I can repeat it as well as any parrot.
Поэтому запоминай, что он говорит, и потом повторяй, как попугай. So remember what he says, and just parrot it.
Толкуй Тору, Шломо, не повторяй, как попугай. Interpret, Schlomo, don't repeat like a parrot.
Тем не менее, на экономистов можно рассчитывать, что они будут бессмысленно повторять, как попугаи, слова о чудесах сравнительного преимущества свободной торговли каждый раз, когда подходит время заключения торговых соглашений. Nonetheless, economists can be counted on to parrot the wonders of comparative advantage and free trade whenever trade agreements come up.
Я не стану вас просить повторять это как заклинание. I didn't ask you to chant it because it's true;
Если изо дня в день, в одно и то же время повторять одно и то же действие, как ритуал - непоколебимо, систематически, каждый день в одно и то же время, то мир изменится. At exactly the same stroke of the clock, one were to perform the same single act, like a ritual, unchanging, systematic, every day at the same time, the world would be changed.
Дело в том, что серебро имеет тенденцию повторять стиль движения золота, но с гораздо значительными изменениями в цене как вверх, так и вниз. It tends to follow gold, but with much bigger reactions both up and down.
Наоборот, Fox стал бесконечно повторять откровенную ложь о том, что британская служба сбора разведданных (Центр правительственной связи, более известный как GCHQ) получила от президента Барака Обамы задание шпионить за Трампом во время предвыборной кампании. Instead, the network went on to perpetuate the outright lie that Britain’s intelligence-gathering agency, the Government Communications Headquarters (better known as GCHQ), had been tasked by President Barack Obama to spy on Trump during the campaign.
Вместо того, чтобы вновь и вновь повторять, что независимость Косово – это обязательное требование ЕС, что она имеет важное значение для модернизации Сербии и стабильности на Балканах – лидеры ЕС, например, Хавьер Солан превозносят Коштуницу, как крупного демократического лидера. Instead of repeatedly making clear that Kosovo independence is an indispensable requirement for EU membership – so important to Serbia’s modernization and Balkan stability – EU leaders like Javier Solana laud Kostunica as a great democratic leader.
Как любит повторять мой физиотерапевт, "Каждый шаг - это затаившаяся трагедия". As my physical therapist likes to say, "Every step is a tragedy waiting to happen."
Узнайте, как просматривать, повторять, заново отправлять, приостанавливать и возобновлять очереди в Exchange 2016. Learn how to view, retry, resubmit, suspend, and resume queues in Exchange 2016.
Важно научиться как можно раньше их признавать, понимать вызвавшие их причины и не повторять одних и тех же ошибок. The important thing is to recognize them as soon as possible, to understand their causes, and to learn how to keep from repeating the mistakes. Conservative Investors Sleep Well, Harper & Row, 1975.
Океан настолько плодовит, и является частью стольких процессов, что мы как человечество должны, даже в своих самых эгоистичных намерениях, не повторять ошибок прошлого. And the oceans are so productive, there's so much going on in there that's of relevance to humans that we really need to, even from a selfish perspective, try to do better than we have in the past.
«Это все равно, как если забегать в горящий дом, хватать ценности и убегать, немного пережидать и повторять снова», — объясняет Маккей. “It’s sort of like running into the fire and grabbing some valuables and running out, then waiting a little bit and going back in,” says McKay.
—Да это ещё хуже!—воскликнул аль-Саиб.—Они не знают, как к тебе относится, Дима! "Even worse!" Al-Sayib exclaimed. "They don't know what to do with you, Dima!"
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.