Sentence examples of "повышении осведомленности" in Russian
Правительство Кении осуществляет также тесное сотрудничество с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в оценке ситуации со злоупотреблениями наркотиками в стране, в повышении осведомленности общественности об этой проблеме, сокращении спроса, ограничении предложения и укреплении системы мониторинга путем осуществления программ подготовки кадров для судебно-правовой системы, правоохранительных органов и финансовых учреждений.
The Kenyan Government actively engaged with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in assessing the drug abuse situation in the country, raising public awareness of the problem, reducing demand, limiting supply and strengthening the control system through training programmes for judiciary, law-enforcement and financial-institution staff.
Одна из целей этой группы состоит в обмене информацией и повышении осведомленности о модели таможенных данных ВТАМО, едином справочном номере грузовой партии (ЕСНГП) и руководящих принципах управления интегрированной цепочкой поставок (УИЦП), а также о проблемах безопасности международной торговой цепочки поставок, именовавшейся ранее Рамочной программой стандартов " SAFE " ВТАМО.
One of the aims of the group is to exchange information and to raise awareness of the WCO's Customs Data Model, the Unique Consignment Reference (UCR), and the Integrated Supply Chain Management (ISCM) Guidelines and security of the international trade supply chain, formally known as the WCO SAFE Framework of Standards.
Так, борьба с телесными наказаниями в качестве одной из форм поддержания дисциплины требует позитивного подхода, основанного на распространении информации и повышении осведомленности общества о вредных последствиях таких форм установления " дисциплины " и о наличии альтернативных форм дисциплинарного наказания и их более высокой эффективности.
Thus, combating the use of corporal punishment as a form of discipline required a positive approach, based on sensitization and education about the harmful impact of such forms of “discipline” and about the availability of alternative forms of discipline and their greater effectiveness.
Помимо мобилизации ресурсов для ЮНИСЕФ национальные комитеты на основе своей деятельности в области коммуникации играют важную роль в повышении осведомленности в отношении вопросов детей и развития и в то же время повышении престижа ЮНИСЕФ и эффективности его программ.
In addition to fund-raising for UNICEF, the national committees, through their communication activities, play a key role in increasing awareness of children's and development issues while at the same time raising the profile of UNICEF and the effectiveness of its programmes.
Основные задачи Комиссии заключаются в проведении исследований и поощрении прав человека, представлении докладов и предложений, наблюдении за соответствием греческого правопорядка международным стандартам в области прав человека, повышении осведомленности общественности и средств массовой информации о проблемах в области прав человека, подготовке ежегодного доклада по правам человека, создании документационного центра по правам человека и т.д.
The main aims of the Committee are research and promotion of human rights, submission of reports and proposals, monitoring of the compliance of the Greek legal order with international human rights standards, raising the awareness of public opinion and the media on human rights issues, drafting of an annual human rights report, the creation of a documentation centre on human rights, etc.
Эти центры для обращений за помощью также играют определенную роль в предоставлении советов, повышении осведомленности и информировании пользователей Интернета о рисках и опасностях, с которыми сталкиваются дети в случае педопорнографии и груминга.
Hotlines also play a role in counselling, raising awareness, and informing Internet users about the risks and dangers for children if they are exposed to child pornography and “grooming”.
Мне также хотелось бы подчеркнуть важную роль, которую могут сыграть средства массовой информации в повышении осведомленности общественности о событиях здесь, в конференц-зале, и на местах в том, что касается стрелкового оружия.
I would also like to stress the important role that the mass media can play in enhancing public awareness of events in the conference room and on the field in connection with small arms.
Цель этой публикации состоит в повышении осведомленности относительно огромного и еще более увеличивающегося числа детей, которые растут в условиях бедности и лишений в городских районах, и в информировании о стратегических вариантах урегулирования таких проблем с применением правозащитного подхода.
The aim of the publication is to raise awareness of the large and increasing number of children who grow up in a situation of poverty and deprivation in urban areas and to highlight strategic options for addressing such problems from a human rights perspective.
Гражданское общество играет важную роль в доведении возникающих экологических вопросов до сведения директивных органов, повышении осведомленности общественности, распространении новаторских идей и подходов и содействии обеспечению транспарентности, а также некоррумпированного процесса принятия решений по вопросам окружающей среды.
Civil society plays an important role in bringing emerging environmental issues to the attention of policy makers, raising public awareness, promoting innovative ideas and approaches, and promoting transparency and non-corrupt activities in environmental decision-making.
Программа играет важную роль в информировании и повышении осведомленности семей, частного сектора и средств массовой информации о необходимости ликвидации насилия в отношении детей.
The programme has been instrumental in informing and sensitizing families, the private sector and the mass media to the need to eliminate violence against children.
С тех пор ЮНКТАД в соответствии со своим мандатом играла ключевую роль в повышении осведомленности правительств о потенциале креативной экономики в деле получения выгод с точки зрения торговли и развития, поощряя стратегически ориентированные инициативы и активизируя сотрудничество со странами, учреждениями и международным сообществом в целом.
Since then, UNCTAD had, in line with its mandate, played a key role in sensitizing Governments to the potential of the creative economy to foster trade and development gains, promoting policy-oriented initiatives and enhancing cooperation with countries, institutions and the international community at large.
Правительства играют ключевую роль в повышении осведомленности о выгодах космической деятельности, технологий и приложений, используя свои специализированные органы, ведомства и соответствующие программы.
Governments play a key role in promoting awareness of the benefits of space activities, technology and applications through their concerned authorities, agencies and relevant programmes.
Это могло бы помочь развивающимся странам в разработке энергетической политики и более четком отражении такой политики в их экономической, экологической и торговой политике, принятии адресных стратегий энергопользования в различных областях, повышении осведомленности общественности, в передаче соответствующих технологий и в формировании внутреннего рынка энергоэффективных услуг и товаров.
It could help developing countries to develop energy policies and to better integrate such policies into their economic, environmental and trade policies, tailor strategies on energy use in different areas, create public awareness, transfer appropriate technologies, and establish a domestic market in energy efficiency services and products.
В своей резолюции 61/193 Генеральная Ассамблея провозгласила 2011 год Международным годом лесов и призвала правительства, систему Организации Объединенных Наций, соответствующие неправительственные организации, частный сектор и другие заинтересованные стороны сосредоточить согласованные усилия на повышении осведомленности на всех уровнях для укрепления деятельности по рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов в интересах нынешнего и будущих поколений.
In its resolution 61/193, the General Assembly proclaimed 2011 as the International Year of Forests and invited Governments, the United Nations system, relevant non-governmental organizations, the private sector and other actors to make concerted efforts to raise awareness at all levels to strengthen the sustainable management, conservation and sustainable development of all types of forests for the benefit of current and future generations.
будучи убеждена в том, что необходимо сосредоточить согласованные усилия на повышении осведомленности широкой общественности и политических кругов об устойчивом использовании всех видов лесов, а также о недопущении нерациональной эксплуатации и утраты лесных ареалов, испытывающих постоянное и сильное давление во всем мире,
“Convinced that concerted efforts should focus on raising public and political awareness on the sustainable management of all types of forests, as well as avoiding unsustainable exploitation and loss of forest habitats that have been under constant and severe pressure in the whole world,
Одна из задач Группы заключается в обмене информацией и повышении осведомленности о модели таможенных данных ВТАМО, единым справочном номере грузовой партии (ЕСНГП) и Руководящих принципах управления интегрированной цепочкой поставок (УИЦП) с 21 другой участвующей в ГТД рабочей группой, и в частности группами, занимающимися процедурами торговли, транспортными операциями, экологическим менеджментом, а также Группой по проекту утверждения механизма электронной сертификации.
One of the aims of the group is to exchange information and to raise awareness of the WCO's Customs Data Model, the Unique Consignment Reference (UCR) and Integrated Supply Chain Management (ISCM) Guidelines with the 21 other working groups participating in TBG, and in particular in Trade, Transport, Environmental Management and the e-Cert Ratification Project Team.
Он добился значительных успехов в повышении осведомленности о потребностях в области репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях на основе сотрудничества с партнерами по разработке технических стандартов в этой области и повышении возможностей страновых отделений ЮНФПА во всем мире по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях.
It has made significant strides in raising awareness about reproductive health needs in emergencies, in working with partners to develop technical standards in the area, and in improving the capacities of UNFPA country offices around the world to respond to emergencies.
подчеркивает, что Центр по международному предупреждению преступности проводит научные и аналитические исследования и играет важную роль в повышении осведомленности о масштабах и характере терроризма, и призывает Центр к дальнейшему расширению исследования связей между терроризмом и организованной преступностью, оборотом наркотиков, отмыванием денег и оборотом оружия и взрывчатых веществ, в частности легкого и стрелкового оружия;
Stresses that the Centre for International Crime Prevention conducts research and analytical studies and plays an important role in increasing awareness of the scope and nature of terrorism, and encourages the Centre to develop further the studies on the links between terrorism and organized crime, drug trafficking, money-laundering and trafficking in weapons and explosives, in particular small arms and light weapons;
Общий подход состоит в повышении осведомленности и обучении в отношении главных элементов в области химической безопасности, обычно в рамках поддержки Роттердамской или Стокгольмской конвенций, а затем в дополнении обучения осуществлением проектов по странам для содействия отдельным странам в использовании обучения в их программах охраны здоровья человека и окружающей среды.
The general approach is to provide awareness raising and training in key chemical safety elements, usually in support of the Rotterdam or Stockholm Convention, then to follow up the training with country-based projects to help individual countries integrate the training into their health and environmental protection programmes.
Все более очевидной становится насущная необходимость не только в повышении осведомленности о коренных причинах, которые вызывают нарушения международного права в период вооруженных конфликтов, но и необходимость эффективно бороться с ними и обеспечивать надлежащее реагирование с целью предотвращения или сокращения страданий ни в чем неповинных жертв.
It is becoming increasingly clear that there is an urgent need not only to promote greater awareness of but also to effectively address the underlying causes that fuel and generate breaches of international law in armed conflict and to ensure adequate responses with a view to preventing or mitigating the suffering of innocent victims.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert