Ejemplos del uso de "подверженных" en ruso
Большинство людей, подверженных риску голодания и истощения живут в сельскохозяйственных областях.
Most of the people at risk of hunger and malnutrition live in rural areas.
Мы уведомляем о таких официальных праздниках и Базовых инструментах, подверженных влиянию Платформы «Пепперстоун».
We give notice of such public holidays and the Underlying Instruments affected on the Pepperstone Platform.
На национальном уровне некоторые из наиболее подверженных риску островных стран уже начали предпринимать важные шаги.
At the national level, some of the most at-risk island countries are taking important steps.
Стабильное равновесие обычных вооруженных сил необходимо для обеспечения стратегической стабильности, особенно в регионах, подверженных напряженностям.
A stable balance of conventional forces is necessary to ensure strategic stability, particularly in the regions riven with tensions.
У устриц, подверженных воздействию эндосульфана, наблюдались сопутствующие генотоксичные и эмбриотоксичные эффекты (Wessel et al., 2007).
Associated genotoxic and embryotoxic effects have been observed in oysters exposed to endosulfan (Wessel et al., 2007).
В настоящее время имеется мало данных о подверженных риску материалах, особенно по Южной и Восточной Европе.
Data on stock of materials at risk are currently limited especially for Southern and Eastern Europe.
Европейская база данных о критических нагрузках КЦВ использовалась для расчета районов, подверженных риску вследствие осаждения Cd, Pb и Hg.
The European critical load database of CCE was made available to calculate areas at risk from the deposition of Cd, Pb and Hg.
рассматривали деградацию ПеХБ в сульфидогенных отложениях в устьях рек, предварительно подверженных воздействию различных химических веществ с местных промышленных предприятий.
investigated the degradation of PeCB in sulfidogenic estuarine sediments that had been pre-exposed to various chemicals from local industries.
Местные лидеры воспринимают всех католиков, протестантов и любого, кто не принадлежит Московскому патриархату, как агентов США или подверженных западному влиянию.
Leaders there view all Catholics, Protestants, and anyone outside of the Moscow Patriarchate as agents of US and Western influence.
Для стран, наиболее подверженных воздействию изменений климата, ограничение роста температуры 1,5 градусами это не просто желание, это вопрос выживания.
For the world’s most vulnerable countries, limiting the temperature rise to 1.5 degrees is not just an aspiration; it is a matter of survival.
Участие неправительственных организаций, числящихся в качестве представителей интересов определенных групп, подверженных дискриминации, регулируется нижеследующими положениями относительно дел, рассматриваемых Комиссией по равному обращению:
The involvement of non-governmental organizations that regard themselves as representing the interests of certain groups affected by discrimination is governed by the following provisions regarding proceedings before the Equal Treatment Commission:
Для создания конфигурации сети необходимо соединить узлы кластера с помощью двух или более независимых сетей, чтобы избежать наличия подверженных сбоям непродублированных элементов.
For networking configuration, two or more independent networks must connect the nodes of a cluster to avoid a single point of failure.
От засухи страдают обширные районы всего мира, и она может предшествовать опустыниванию, причем не только в так называемых подверженных ему засушливых районах.
Drought affects great areas all over the world, and can be a precursor to desertification, not only in the so-called susceptible drylands.
Например, во Вьетнаме доля рабочих мест, подверженных риску, падает с прогнозируемых МОТ 70% до всего лишь 15%, при учете значительной неформальной экономики страны.
In Vietnam, for example, the share of jobs at risk falls from the ILO’s predicted 70% to just 15% when the country’s large informal economy is taken into account.
Наши страны остаются в основном аграрными, большая часть их территорий расположена в низменных прибрежных регионах, подверженных рискам повышения уровня моря и природных катаклизмов.
Our still largely agrarian countries, with much of their territory in low-lying coastal regions, are dangerously exposed to rising sea levels and violent weather.
На практике эти процедуры и ограничения ужесточаются в пограничных районах, в наибольшей степени подверженных деятельности контрабандистов, в тех случаях, когда в этом возникает необходимость.
In practice, these procedures and restrictions are stepped up in the border areas most susceptible to increased smuggling activity in the circumstances at the times that this is required.
Я слышала о женщинах, подверженных насилию в их собственной постели которых избивали, которых оставляли умирать на автостоянках, которых обливали кислотой в их же доме.
I heard about women being molested in their beds, flogged in their burqas, left for dead in parking lots, acid burned in their kitchens.
Те же самые результаты были получены в отношении лиц, подверженных риску бедности: доля лиц, подвергавшихся риску бедности в течение длительного периода времени, немного выше.
The results are the same for the persons exposed to poverty: the share of those persons who were exposed to poverty over a long period of time is slightly higher.
Мировые системы реагирования на чрезвычайные ситуации – особенно для обедневших стран, в зонах, наиболее подверженных землетрясениям, извержениям вулканов, засухам, ураганам и наводнениям – нуждаются в усовершенствовании.
The world’s emergency-response systems – especially for impoverished countries in zones that are vulnerable to earthquakes, volcanoes, droughts, hurricanes, and floods – needs upgrading.
Осуществляемый ЕКА двухлетний проект исследований близится к завершению, и в результате этого проекта будут существенно расширены возможности по моделированию композитных материалов, подверженных соударениям на гиперскоростях.
A two-year research project being conducted for ESA is nearing completion and will result in a significant step forward in the capability to model composite materials under hypervelocity impact.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad