Ejemplos del uso de "подкреплять" en ruso

<>
Traducciones: todos182 support109 underpin53 otras traducciones20
Теперь, когда ставка Eonia повышается вновь, нужно ли ЕЦБ подкреплять слова делами? Now that Eonia rates are spiking again does the ECB need to put its money where its mouth is?
А для успешного популизма самое главное – подкреплять мечтания у людей, у которых почти ничего нет. Affirming the dreams of people who have little is the key to successful populism.
Применение принудительных и военных мер можно подкреплять усилиями в политической и гуманитарной сферах и в области развития. The use of coercive and military measures must be backed up by efforts in the political, humanitarian and development fields.
Правительствам следует просвещать общественность, чтобы охватить прививками больше населения, а не подкреплять необоснованные опасения по поводу безопасности вакцин. Governments should be educating the public to improve overall coverage, not validating unfounded fears about vaccine safety.
Национальные руководители должны высказываться и должны подкреплять свои слова конкретными действиями, сигнализирующими гражданам, что нельзя ожидать, что спекулятивный пузырь не лопнет в будущем. National leaders must speak out, and they must match their words with concrete actions, to help signal to the public that the speculative bubble cannot be expected to continue.
В реальности компании, университеты, фонды, церкви и другие неправительственные организации создают собственную мягкую силу, которая может подкреплять официальные внешнеполитические цели или противоречить им. It is true that firms, universities, foundations, churches, and other non-governmental groups develop soft power of their own which may reinforce or be at odds with official foreign policy goals.
22 июня Специальный докладчик встретился в Женеве с членами Подкомитета по предупреждению пыток для обсуждения того, как эти два механизма могли бы подкреплять друг друга. On 22 June, the Special Rapporteur met in Geneva with the members of the Subcommittee on Prevention of Torture to discuss how the two mechanisms could reinforce each other.
" Экономические дискуссии, подобные тем, на которые опирается Суд, могут помочь найти ответы на эти вопросы, и при этом экономический анализ может и должен подкреплять антитрестовское законодательство. “Economic discussion, such as the studies the Court relies upon, can help provide answers to these questions, and in doing so, economics can, and should, inform antitrust law.
Углубление и усиление региональной интеграции через каналы торговли и ПИИ выдвигают на первый план вопрос о том, стоит ли подкреплять эти усилия параллельными усилиями в сфере денежно-кредитных отношений. Deepening and strengthening regional integration through trade and FDI flows raises a question as to whether or not these efforts need to be complemented with parallel efforts on monetary flows.
Фонд призван подкреплять национальные и региональные центры раннего предупреждения о цунами и служит дополнением и неотъемлемой частью Системы предупреждения о цунами в Индийской океане, координируемой Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО. It is aimed at enhancing national and regional tsunami early warning centres, and complements and forms an integral part of the Indian Ocean tsunami warning system being coordinated by the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO.
Нашим Комитетом должен быть принят проект резолюции по этому вопросу в качестве доказательства нашей готовности подкреплять слова делом и встать на путь проведения переговоров с целью заключения конвенции о запрещении ядерного оружия. A draft resolution to that effect should be adopted by this Committee as proof of our preparedness to match our words with deeds and to embark on a process of negotiating a convention to ban nuclear weapons.
Такая практика будет подкреплять целый ряд изменений, происходящих в области торговли, транспорта и таможенного контроля, включая прогресс в сфере информационной и коммуникационной технологии, совершенствование обработки грузов и дальнейшее упорядочение соответствующих процессов и процедур. Such usage would compliment the many developments taking place in the fields of trade, transport and customs controls, including advances in information and communication technology, improvements in cargo handling and more streamlined processes and procedures.
Недостаточно, чтобы делегации просто сказали, что такому органу, как Конференции по разоружению с консенсусными методами работы, следует подкреплять свои решения интересами и приоритетами всех делегаций; в равной мере необходимо воплотить этот принцип в практику. It is not enough for delegations merely to say that a body like the Conference on Disarmament with consensual working methods should base its decisions on the interests and priorities of all delegations; it is equally necessary to put that principle into practice.
Как указано в мандате, прилагаемом к письму Генерального секретаря, общий мандат ЮНОВА заключается в том, чтобы подкреплять усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение приоритетных целей в области мира и безопасности в Западной Африке. As indicated in the mandate attached to the letter from the Secretary-General, UNOWA is entrusted with the overall mandate of enhancing the contribution of the United Nations towards the achievement of peace and security priorities in West Africa.
Такое регулярное взаимодействие между составителями статистических данных, поставщиками исходных данных и пользователями национальных счетов будет подкреплять более обеспеченную финансами, эффективную с точки зрения затрат и ориентированную на удовлетворение потребностей пользователей программу в области системы национальных счетов. These regular engagements between the producers of statistics, the providers of basic data and the users of national accounts will reinforce a better-funded, cost-efficient and user-oriented national accounts programme.
подчеркивает важность всестороннего осуществления обязательства по дальнейшему повышению последовательности и непротиворечивости международных валютно-финансовой и торговой систем, что должно подкреплять прилагаемые на национальном уровне усилия в области развития, и в этой связи просит Генерального секретаря внимательно следить за принимаемыми мерами; Stresses, in order to complement national development efforts, the importance of full implementation of the commitment to enhance further the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems, and in this context requests the Secretary-General to keep actions under review;
Таким образом, огромное большинство НППМ на дорогах расчищается при помощи расчетов минно-розыскных собак и машин, но эти методы нужно подкреплять за счет сопровождения со стороны расчетов по ручному разминированию, чтобы обеспечивать гарантию качества и локализовывать, извлекать и уничтожать мины, указанные собаками. Thus, mine detecting dog teams and machines clear the vast majority of MOTAPM on roads- but these methods need to be followed up by a manual team for quality assurance and to locate, excavate and destroy the mines indicated by the dogs.
Информацию о процедурах, применявшихся для перерасчета, об изменениях в методах расчета, об использовавшихся факторах выбросов и данных о деятельности и о включении источников или поглотителей следует подкреплять сведениями о соответствующих изменениях в каждой категории источников или поглотителей, если такие изменения имели место. Information on the procedures used for performing the recalculations, changes in the calculation methods, emission factors and activity data used and the inclusion of sources or sinks, should be reported with an indication of the relevant changes in each source or sink category where these changes have taken place.
Информацию о порядке перерасчета, об изменениях в методах расчета, об использовавшихся факторах выбросов и данных о деятельности и о включении источников или поглотителей, которые ранее не использовались, следует подкреплять сведениями о соответствующих изменениях в каждой категории источников или поглотителей, если такие изменения имели место. Information on the procedures used for performing the recalculations, changes in the calculation methods, emission factors and activity data used, and the inclusion of sources or sinks not previously covered, should be reported with an indication of the relevant changes in each source or sink category where these changes have taken place.
Было разъяснено, что причина требования о раскрытии такой информации состоит в том, что в контексте предварительных постановлений третейский суд не имеет возможности заслушать обе стороны и в силу этого на сторону-заявителя должно быть наложено дополнительное бремя раскрыть информацию о тех фактах, которые могут и не подкреплять ее позицию, но которые имеют отношение к вынесению определения третейским судом. It was explained that the reason for the latter disclosure was that, in the context of a preliminary order, the arbitral tribunal did not have the opportunity to hear from both parties, and therefore an additional burden should be placed on the applicant party to disclose facts that might not help its case but that were relevant to the arbitral tribunal's determination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.