Ejemplos del uso de "поднимают" en ruso

<>
Смотрите, они поднимают огненную надпись! Look, they started the fire!
Динамометр поднимают на платформу, доктор. Dynamometer is coming on the platform now.
Мой рундук, сэр, поднимают на борт. My sea chest, sir, it's coming aboard forward.
Однако его геополитические последствия поднимают ряд важных вопросов. But the geopolitical fallout leaves pertinent questions.
Все поднимают бокал за Дженни и Саймона, кроме Бетти. And everyone is toasting for Jenny and Simon here, except for Betty.
А эти приплывают туда, ныряют, поднимают и возвращаются на берег. This lot go out there, dive, pick it up, bring it back on shore.
Феминистки поднимают вопрос расовой принадлежности и поведения полиции после Фергюсона Feminists take on race and police conduct post-Ferguson
Тем более, что они поднимают её отпечатки с того несовершеннолетнего задержания. Especially since they're running the print against Emily's juvie record.
Итак, нечто весом в 2 тонны поднимают на высоту 40 км при помощи воздушного шара. So you're using a balloon to carry something that is two tons all the way to an altitude of 40 km.
Пришедшие поднимают руки, скандируя: "Руки вверх, не стреляй", пока они ждут в очереди перед похоронами. Attendees hold their hands up while chanting, "Hands up, don't shoot," as they wait in line before the funeral.
Когда они действительно поднимают этот вопрос - перед работодателями, например - они используют примирительный, пагубный для них язык. When they do bring it up - to employers, for example - they use apologetic, self-defeating language.
Высокое качество делает экспортеров менее уязвимыми к изменению цен – включая и тех экспортеров, которые поднимают заработную плату. Quality makes exporters less vulnerable to changes in price – including those driven by rising wages.
США отказались от соглашения Транс-Тихоокеанского Партнерства (ТТП), но многие проблемы, которые они поднимают, по-прежнему требуют глобальных правил. The US has pulled out of the Trans-Pacific Partnership (TPP) deal, but many of the issues it addressed still require global rules.
Как только я заканчиваю лекционную часть, так сразу человек пять поднимают руки и просят заново всё разъяснить в индивидуальном порядке. You finish your lecture block and immediately you have five hands going up asking you to re-explain the entire thing at their desks.
• Первый: краткосрочные спекулянты, стремящиеся к более высоким прибылям, или инвесторы, чрезмерно озабоченные безопасностью капитала, поднимают курс валюты до неустойчивого уровня. • First, short-term speculators seeking higher returns, or investors overanxious for safety, drive a currency's value to unsustainable levels.
Представитель отметил, что проводимые оценки поднимают уровень подотчетности программ перед донорами и, что более важно, повышают полезность этих программ для бенефициаров. The representative noted that evaluations both enhance a programme's accountability to donors and, more importantly, ensure the usefulness of these programmes to beneficiaries.
Они поднимают соблазнительное знамя труда и экологических стандартов, которые, при принятии, существенно ограничили бы доступ товарам из развивающихся стран на рынки богатых стран. It unfurls the seductive banner of labour and environmental standards, which, if adopted, would further restrict the access of products from developing countries to the markets of rich countries.
НАТО и официальные лица США, которые осуждают югославские зверства в Косово поднимают на смех заявления о том, что бомбежка НАТО может нарушать международный закон. NATO and U.S. officials who rail against the illegality of Yugoslavia's atrocities in Kosovo scoff at claims that NATO's bombing might violate international law.
В то время как крупные компании в S & P 500 поднимают мого шума вокруг доллара, это не является большой проблемой для средней пиццерии или парикмахерской. While the huge companies in the S & P 500 make a lot of noise about the dollar, it’s not a big concern for the average pizza parlor or barber shop.
Если они поднимают цены, то получают финансовую выгоду в полном объеме, в то время как любая потеря, связанная со снижением спроса, распределяется между всеми продавцами. Because the customer is only interested in the total price that he must pay for all goods in a bundle, and since the amount of the purchased units of this bundle is dependent only on the total price, individual sellers are encouraged to ask for particularly high prices.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.