Ejemplos del uso de "поднятого" en ruso

<>
принять во внимание выводы и заключения Комитета при дальнейшем рассмотрении конкретного вопроса, поднятого авторами сообщения. Take the findings and conclusions of the Committee into account in further consideration of the specific matter raised by the communicants.
Касаясь вопроса, поднятого в отношении Специального докладчика по вопросу о пытках, оратор говорит, что ему в действительности уже предложено посетить страну. Concerning the question raised about the Special Rapporteur on torture, he was indeed invited to visit the country.
Комиссия ООН считает, что решение этого старого вопроса - поднятого более 75 лет назад Кейнсом - жизненно важно, если мы хотим получить сильный и стабильный восстановительный рост. The UN Commission argues that addressing this old issue - raised more than 75 years ago by Keynes - is essential if we are to have a robust and stable recovery.
Было выражено мнение о том, что наилучшим решением вопроса, поднятого в отношении пункта 2 статьи 11, является подготовка неисчерпывающего перечня работников, выполняющих функции, связанные с осуществлением государственной власти. The view was expressed that the best way to deal with the issue raised with respect to article 11, paragraph 2, was to provide a non-exhaustive list of employees performing functions in the exercise of governmental authority.
Что касается вопроса, поднятого представителем Индии, то сами государства должны определить надлежащие связи между различными юрисдикциями, что не просто, поскольку не все государства являются участниками одних и тех договоров. Concerning the question raised by the representative of India, it was for States to effect the proper linkages among the different jurisdictions, not an easy matter since not all States were bound by the same treaties.
И он видит, что его собеседница замечает то, как он рассматривает упруго напряжённую гибкую спину и крепкие бедра официантки, проворачивающей головку поднятого над столом деревянного фаллоса, извергающего из себя семя. He watches, and his companion watches him watch, the flexing of supple back and sturdy haunches as the waitress raises and twists the head of the wooden phallus, scattering seed.
Что касается вопроса, поднятого в пункте 30 (b), хотя в повседневной практике маловероятно, чтобы международным организациям был нанесен вред и чтобы они рассматривали возможность обращения к контрмерам, такая ситуация может сложиться. Concerning the question raised in paragraph 30 (b), although it was far from daily practice for international organizations to be injured and consider resorting to countermeasures, such a situation might occur.
принять во внимание анализ и оценку Комитета при нынешнем пересмотре законодательства, о котором говорится выше в пунктах 4, 39 и 42 его выводов и рекомендаций, а также при дальнейшем рассмотрении конкретного вопроса, поднятого авторами сообщения; Take the consideration and evaluation of the Committee into account in the ongoing revision of legislation referred to in paragraphs 4, 39 and 42 of its findings and recommendations, as well as in further consideration of the specific matter raised by the communicants;
Что касается вопроса, поднятого представителем Японии, то его делегация в отношении пункта 2 статьи 1 фактически предложила, чтобы руководство включало в себя ссылку, разъясняющую обстоятель-ства, при наличии которых будет считаться, что про-водится согласительная процедура. With regard to the question raised by the representative of Japan, his delegation had in fact suggested in connection with article 1, paragraph (2), that the Guide should include a reference to clarifying the circumstances in which a conciliation would be deemed to have existed.
Что касается вопроса, поднятого руководителем Секции в начале сессии, то делегация Испании отметила, что Европейская комиссия осуществляет программы по оказанию помощи как странам, вступающим в ЕС, так и странам, которые в ближайшем будущем не будут вступать в Европейское сообщество. Concerning the question raised by the Chief of Section at the beginning of the session, the delegation of Spain said that there were assistance programmes in place in the European Commission both for assistance to candidate countries and also for those countries who would not enter the European Community in the near future.
Что касается вопроса, поднятого г-ном Амором в отношении свободного перемещения лиц, она отмечает, что это право гарантируется статьей 50 Конституции; иностранные граждане не могут быть депортированы без соответствующей процедуры, а венесуэльские граждане не могут быть депортированы ни по какой причине. As for the question raised by Mr. Amor relating to the free circulation of persons, she noted that that right was guaranteed by article 50 of the Constitution; foreign citizens could not be deported without due process and no Venezuelan citizen could be deported for any reason.
Что касается вопроса, поднятого представителем Пакистана, то оратор говорит, что главным препятствием на пути полной ликвидации посевов наркотических культур в Афганистане является, помимо сложного положения в стране, упорное нежелание, прежде всего со стороны движения Талибан, начать осуществление заслуживающей доверия стратегии по ликвидации посевов наркотических растений. With regard to the point raised by the representative of Pakistan, he said that there were major obstacles to the complete elimination of narcotic crops in Afghanistan: not only the country's internal situation, but also the strong reluctance, particularly by the Taliban, to embark on a credible strategy for such elimination.
Г-н СИСИЛИАНОС поднимает процедурный вопрос: перед рассмотрением в соответствии с повесткой дня проекта заключительных замечаний по третьему и четвертому периодическим докладам Армении, Комитет должен сначала продолжить обсуждение важного вопроса, поднятого на прошлом заседании г-ном Херндлем и другими членами Комитета по поводу того, что проект заключительных замечаний следует рассмотреть на закрытых заседаниях. Mr. SICILIANOS raised a point of order: before proceeding, as scheduled, with consideration of the draft concluding observations concerning the third and fourth periodic reports of Armenia, the Committee should first give further consideration to the important point raised at the previous meeting by Mr. Herndl and other Committee members that draft concluding observations should be considered in closed meetings.
Пункты 65, 66 и 82 доклада Специального комитета касаются другого вопроса, поднятого в письме Председателя Совета Безопасности, а именно рекомендации странам, предоставляющим контингенты, представлять Организации Объединенных Наций отчет о мерах, принимаемых для судебного преследования их военнослужащих, обвиняемых в нарушении норм международного гуманитарного права и прав человека в период нахождения на службе Организации Объединенных Наций. Paragraphs 65, 66 and 82 of the report of the Special Committee touch on another issue raised in the letter of the President of the Security Council, namely, the recommendation that troop-contributing countries report to the United Nations on measures taken to prosecute members of their armed forces accused of violating international humanitarian and human rights law while in the service of the United Nations.
Что касается процедурного вопроса, поднятого г-ном Абул-Насром в ходе предыдущего заседания, то он говорит, что в качестве Докладчика по стране он получил обширную справочную информацию о государстве-участнике и, опираясь на неё, выявил ряд ключевых моментов, которые, на его взгляд, относятся к разряду вопросов расовой дискриминации и таким образом попадают в сферу действия Конвенции. Referring to the point of order raised by Mr. Aboul-Nasr during the previous meeting, he said that in his capacity as Country Rapporteur he had received extensive background information on the State party and, on that basis, had identified a few key issues which, in his view, pertained to racial discrimination and thus fell within the scope of the Convention.
При определении того, имеет ли группа, отстаивающая общественные интересы, или НПО достаточный интерес для подачи иска, суд принимает во внимание ряд обстоятельств, в том числе вопросы по существу иска, важность отстаивания принципа верховенства права, важность поднятого вопроса, возможное отсутствие какого-либо другого ответственного истца, характер нарушения и роль, которую играла группа или орган в связи с поднятыми вопросами. In determining whether public interest groups or NGOs specifically have sufficient interest to bring a challenge, the court will consider a number of factors including the merits of the challenge, the importance of vindicating the rule of law, the importance of the issue raised, the likely absence of any other responsible challenger, the nature of the breach and the role played by the group or body in respect of the issues in question.
Выступая в качестве Председателя Рабочей группы I, я хотел бы коснуться вопроса, поднятого моей коллегой из Рабочей группы II Габриэлой Мартинич: это вопрос о необходимости сохранения сложившейся за последние два года психологии и приобретенной за это время динамики, а также вопрос обеспечения — вероятно, посредством других методов, в том числе неофициальных консультаций — того, чтобы нашу работу в этом отношении можно было бы облегчить. Speaking as the Chairperson of Working Group I, I should like to touch on an issue raised by my counterpart in Working Group II, Gabriela Martinic: the need to maintain the psychology and the momentum that have been built up over the past two years and to ensure that — perhaps through other methods, including informal consultations — our work can be facilitated in that regard.
Подними руку и дай благословение. Raise the hand and make a benediction.
Завтра утром мы поднимем машину. We'll lift the car tomorrow morning.
Думаю, это всего лишь растяжение, отек должен спасть ещё то того, как мы сделаем МРТ, поэтому вам надо прикладывать лед и держать ногу поднятой. I think it's just a sprain, but the swelling has to go down before we can even do an MRI, so youyou have to keep it iced and elevated.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.