Ejemplos del uso de "подобает" en ruso
Он полон мужества и доброты, как подобает принцу.
You are as full of valour as of kindness, princely in both.
Но тогда сопротивляйтесь, проявите силу, как подобает мужчинам.
Stand up to it then with force like men.
Мужчине не подобает дурно говорить о других за их спинами.
It is not manly to speak ill of others behind their backs.
Наверное, нам не подобает заявлять о том, насколько это значительно.
I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is.
Приятно видеть, что ты проявил инициативу, как и подобает хорошему сержанту.
It's good to see you taking the initiative, like any good sergeant should.
И они увидят, что ты защищаешь своё решение как подобает лидеру с твёрдыми убеждениями.
And they will see you standing by it like a leader of conviction.
Можешь стыдливо опустить голову, или пожать мою руку и угостить пиццей, как подобает мужчине.
You can hang your head in shame or you can shake my hand and buy me a slice like a man.
Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида.
In addition, the environment should allow the animals to perform the behaviors normal for their species.
А я тем временем возвращаюсь в Хадсон и буду жить в сельской тиши как и подобает английской даме.
And in the meantime I shall return to Hunson, and live quietly in the countryside like an English gentlewoman.
Для Китая и в самом деле настало время отправить гуочи на покой и "смотреть на мир как подобает большой стране".
It is indeed time for China to put guochi to rest and ``face the world like a big country."
Что касается Ливана, ему пора перестать прятаться за свои «исключительные обстоятельства» и начать действовать как подобает зрелой стране, а не наоборот.
As for Lebanon, it must stop hiding behind its “exceptional circumstances” and act like a mature nation, and not the opposite.
Конечно же, Синатра как публичная личность вел себя, как и подобает знаменитостям такого масштаба, и его образ жизни был недосягаем для простых Джонни.
Of course Sinatra as a public figure behaved like the outsize celebrity he was, with a lifestyle the average Joe could hardly emulate.
Мы надеемся, что когда мы будем выступать в следующий раз, мы сможем говорить об улучшении конкретных перспектив мира, и мы призываем обе стороны продемонстрировать государственную мудрость и действовать с учетом этой перспективы, как и подобает им на этом историческом этапе.
We hope to be able to speak of improved and concrete prospects for peace when we next take the floor, and we call upon both parties to show statesmanship and act with vision, as is incumbent upon them at this historic juncture.
"Для китайской дипломатии самая важная задача - это выйти из тени последних ста лет дипломатии унижения и избежать при этом как слишком сильного реагирования на обиды, так и страусиной политики, а вместо этого взглянуть в лицо миру как подобает большой стране".
``For Chinese diplomacy, the most important thing is to walk out of the shadow of the past 100 years of our diplomacy of humiliation and avoid either overreacting to offenses or hiding passively, and instead face the world like a big country."
Наша команда, как подобает, назвала его в честь одного из тех мечтателей времени Коперника, Иоганн Кеплер. И единственное предназначение этого телескопа это отправляться на поиск планет которые вращаются вокруг других звёзд в нашей галактике, и рассказать нам как часто планеты похожие на нашу Землю там встречаются.
Our team, befittingly I think, named it after one of those dreamers of the Copernican time, Johannes Kepler, and that telescope's sole purpose is to go out, find the planets that orbit other stars in our galaxy, and tell us how often do planets like our own Earth happen to be out there.
Вот как выразил это один влиятельный ученый из Пекинского университета: «Для китайской дипломатии самая важная задача - это выйти из тени последних ста лет дипломатии унижения и избежать при этом как слишком сильного реагирования на обиды, так и страусиной политики, а вместо этого взглянуть в лицо миру как подобает большой стране».
As one influential scholar at Peking University put it: "For Chinese diplomacy, the most important thing is to walk out of the shadow of the past 100 years of our diplomacy of humiliation and avoid either overreacting to offenses or hiding passively, and instead face the world like a big country."
Мы с болью, как и подобает, смотрим на страдания миллионов людей, умирающих в Африке и на других континентах от голода, заболеваний и в результате конфликтов, которые можно предотвратить, и необходимость действовать обусловливается не только нашей совестью, но и пониманием того, что, если мы откажемся от действий, то нам придется однажды дорого заплатить за наш отказ.
When we look with revulsion, as we should, at the misery of the millions who die in Africa and elsewhere through preventable famine, disease and conflict, the urgency to act is driven not just by conscience but by an inner sense that one day, if we refuse to act, we will reap a dire reward for our refusal.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad