Ejemplos del uso de "подозрением относится" en ruso

<>
Тем не менее, в своей основе он с глубоким подозрением относится к любому переплетению государства и религии. At its core, secularism is deeply suspicious of any entanglement between government and religion.
Китай становится всё более самоуверенным, а администрация президента США Дональда Трампа открыто демонстрирует негативное отношение к Евросоюзу и с подозрением относится к экономической мощи Германии. China is becoming increasingly assertive, and US President Donald Trump’s administration has made clear its disdain for the European Union and its suspicions of Germany’s economic strength.
Молодежь, возглавлявшая революцию в Египте два с половиной года назад, с подозрением относится к США по той простой причине, что они в течение 30 лет поддерживали режим бывшего президента Хосни Мубарака. The young people who led Egypt’s revolution two and a half years ago have been suspicious of the US for the simple reason that it supported former President Hosni Mubarak’s regime for 30 years.
Будущая американская администрация Дональда Трампа уже дала понять, что с подозрением относится к иностранному вмешательству в дела страны и к международным обязательствам. Donald Trump’s incoming US administration has already signaled its suspicion of foreign entanglements and international commitments.
Индия, конечно, с подозрением относится к поведению Китая. India is certainly suspicious of China's behavior.
Те, кто в Лейбористской партии с глубоким подозрением относится к левацким экономическим и внешнеполитическим взглядам популярного лидера лейбористов Джереми Корбина, думают, тем не менее, что наиболее разумная стратегия – набраться терпения и, когда представится случай, восстановить контроль над партией. Those in Labour who are deeply suspicious of the left-wing economic and foreign-policy stance of their popular leader, Jeremy Corbyn, still think the most sensible strategy is to be patient and, when the opportunity arises, to recapture their party.
Китайская система доказала свою способность проводить внутриполитические дискуссии на высоком уровне между очень хорошо подготовленными и опытными участниками, чья лояльность неоспорима, а затем быстро и решительно действовать. Но китайское руководство по-прежнему с большим подозрением относится к открытым, свободным общественным дебатам и комментариям. Yet while the Chinese system has proved its capacity for high-level internal policy debate among highly trained and experienced participants whose loyalty is not in question, and then act quickly and decisively, China’s leaders remain suspicious of unfettered public debate and commentary.
Да, конечно, не стоит торопиться критиковать одни только исламские страны; даже на так называемом «просвещённом» Западе тревожно большое количество людей относится к науке с подозрением и страхом. To be sure, one should not be overly hasty in singling out Muslim countries for criticism; even in the supposedly “enlightened” West, an alarmingly high proportion of the population regards science with suspicion or fear.
Верховный лидер Аятолла Али Хаменеи относится к Мусави с подозрением, поскольку тот занимал пост премьер-министра во время президентства Хаменеи в 1980-е годы. Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei is wary of Mousavi, who served as Prime Minister during Khamenei's presidency in the 1980's.
—Да это ещё хуже!—воскликнул аль-Саиб.—Они не знают, как к тебе относится, Дима! "Even worse!" Al-Sayib exclaimed. "They don't know what to do with you, Dima!"
Мы с подозрением понюхали еду. We sniffed at the food suspiciously.
К нему это тоже относится. That applies to him too.
Она посмотрела на меня с подозрением. She gave me the fish eye.
То, что я сказал тебе о нём, относится и к его брату. What I told you about him also applies to his brother.
Том посмотрел на высокого человека с подозрением. Tom looked at the tall man suspiciously.
Эта тема не относится к моим любимым. That's not my favorite topic.
Когда все под подозрением, не доверяешь никому. When everyone is suspect, you trust no one.
Его провал ко мне совсем не относится. His failure has nothing to do with me.
А вся постсоветская история учит нас с подозрением относиться к перспективам либеральных реформ на фоне экономического коллапса. The post-Soviet space’s history tells us that we should be highly wary of the prospects of liberal reform in the context of economic collapse.
Это инетесно, но не относится к делу. That's interesting, but beside the point.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.