Ejemplos del uso de "подойдут к концу" en ruso
Дельцы надеялись, что недавний тренд увеличения товарных запасов подошел к концу после того, как американский институт нефти (API) сообщил вчера вечером, что товарные запасы нефти США увеличились «всего» на 2.9 млн. баррелей.
Speculators were hoping that the recent trend of sharp increases in oil inventories would come to end after the American Petroleum Institute’s (API) stockpiles report last night had shown ‘only’ a 2.9 million increase in US oil inventories.
Сто лет спустя, после начала Первой Мировой Войны, колониальные практики должны, наконец, подойти к концу.
One hundred years after the start of WWI, colonial practices must finally come to an end.
Я лишь скажу, что эта трагедия должна подойти к концу, но для того, чтобы эта трагедия завершилась, международное сообщество должно сыграть свою роль, и Совет Безопасности должен сыграть присущую ему роль и выполнить обязанности, возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций.
I would only say that this tragedy should come to an end, but for this tragedy to end, the international community should play its role, and the Security Council should play its natural role and assume its responsibilities under the United Nations Charter.
Но торжества подойдут к концу, и придется принимать сложные решения.
When the party is over, hard choices must be made.
Это падение совпадет с появлением нового мирового порядка, по мере того как два века западного доминирования подойдут к концу.
This failure would coincide with the emergence of a new world order, as two centuries of Western predominance come to an end.
Запасы топлива, имеющиеся у Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), подойдут к концу 24 апреля, и для того, чтобы сэкономить топливо, БАПОР сконцентрировал свое внимание только на проектах по распределению продовольствия, вывозу бытового мусора и обеспечению функционирования системы канализации.
The fuel supplies of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) will be exhausted on 24 April and, in an effort to save fuel, UNRWA has prioritized food distribution, solid waste removal and sewage projects.
Г-жа РАДЖМА (Малайзия) (перевод с английского): Поскольку вскоре заседания Конференции по разоружению в этом году подойдут к концу, а в октябре мне, завершив свой мандат в Женеве, предстоит покинуть свой пост, я хотела бы поблагодарить вас, г-н Председатель, что вы даете мне слово для прощального выступления на КР.
Ms. RAJMAH (Malaysia): Since the meetings of the Conference on Disarmament will soon come to a close for this year, and as I am scheduled to leave my post in October after having completed my tour of duty in Geneva, I would like to thank you, Mr. President, for giving me the floor to make a farewell statement to the CD.
Маркус Сведберг (Marcus Svedberg), главный экономист фонда East Capital Asset Management в Стокгольме, добавляет: «Они, скорее всего, и близко не подойдут к этой цифре [18 миллиардов], потому что им это не нужно».
Adds Marcus Svedberg, chief economist at East Capital Asset Management in Stockholm: “They’re probably not even going to come close to [$18 billion] because they don’t need it.”
К концу года, Кен дорастёт до одежды его брата.
Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year.
Если они серьезно подойдут к вопросу фискального дефицита (и потенциальному превращению в деньги этих дефицитов) и увеличат налоги, сократят расходы и ликвидируют избыточную ликвидность, то они могут подорвать уже слабое восстановление.
If they take their fiscal deficits (and a potential monetization of these deficits) seriously and raise taxes, reduce spending, and mop up excess liquidity, they could undermine the already weak recovery.
Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне.
The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.
Впервые правительства и лидеры Рома подойдут к решению этой проблемы как к основному вопросу, имеющему огромное социально-экономическое значение.
For the first time, government and Roma leaders will tackle the Roma issue as a core social and economic concern.
Когда американский военачальник-негодяй, командующий операцией, планирует решительно разбомбить священное дерево туземцев, он хвастается, что пробьёт в их "расовой памяти" такую массивную дыру, что они больше не подойдут к этому месту на тысячу километров.
When the villain, the American military leader of the attack, plans to bomb flat the indigenous people's sacred tree, he boasts that he will blow such a massive hole in their "racial memory" that they won't come "within a thousand clicks" of the place again.
Они дружелюбны, неприхотливы и подойдут к любому наряду.
They're friendly, easy to care for, and they go with anything.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad