Ejemplos del uso de "подписанными" en ruso

<>
Traducciones: todos3075 sign2948 subscribe118 otras traducciones9
На иллюстрации показана задняя панель консоли Xbox 360 E с подписанными портами An illustration of the back of the Xbox 360 E console with the ports labeled
На иллюстрации показана задняя панель консоли Xbox 360 S с подписанными портами An illustration of the back of the Xbox 360 S console with the ports labeled
Договора в частном секторе (PriSC) - записи субъектов для всех субъектов, связанных с договорами в частном секторе, подписанными Fabrikam. Private Sector Contracts (PriSC) – Party records for all parties that are involved in the private sector contracts that are held by Fabrikam.
Договора в государственном секторе (PubSC) - записи субъектов для всех субъектов, связанных с договорами в государственного секторе, подписанными Fabrikam. Public Sector Contracts (PubSC) – Party records for all parties that are involved in the public sector contracts that are held by Fabrikam.
Это правительство на постоянной основе занималось бы вопросами заполнения пустот в правительственных структурах, могло бы обеспечить восстановление страны, ее экономики и учреждений и гарантировало бы всем гражданам права человека в соответствии с международными документами, подписанными Афганистаном по этому вопросу. Such a Government would repeal government edicts, undertake the rebuilding of the country, its economy and its institutions, and ensure for all citizens the enjoyment of their human rights in accordance with the international instruments to which Afghanistan was a party.
То, что президент Бачелет происходит из социалистических кругов, не меняет природы правительства, которое последует установкам своих предшественников и будет управлять самой открытой экономикой в регионе, интегрированной в мировой рынок соглашениями о свободной торговле, подписанными со многими странами, начиная Соединёнными Штатами и заканчивая Китаем. That President Bachelet comes from socialist roots does not change the nature of her government, which will follow the parameters of its predecessors, and will preside over the most open economy in the region, one integrated into the global market by free-trade agreements that extend from the United States to China.
Эта политика выражается в осуществлении плана национальных действий по контролю за выполнением Дакарских и Пекинских договоренностей, приведении, усилиями Межведомственной комиссии, внутреннего законодательства в соответствие с международно-правовыми документами в области прав человека, подписанными Того, и принятии законодательных и административных мер для постепенной ликвидации гендерного неравенства. Practical action pursuant to this policy has included the implementation of the national Dakar and Beijing follow-up plan, the establishment of an Interministerial Commission with a mandate to harmonize Togo's domestic legislation with international human rights standards to which Togo is a party, and legislative and administrative measures aimed at the progressive elimination of gender-based inequality.
В соответствии с международными конвенциями и договорами, подписанными Республикой, по просьбе иностранного государства судьи по уголовным делам и компетентные суды могут издать распоряжение о конфискации, превентивном аресте или изъятии активов, доходов или орудий, находящихся под их юрисдикцией и связанных с преступлением отмывания денег или другим связанным с ним преступлениям, совершенным на территории запрашивающего государства». At the request of a foreign State, in accordance with the international conventions and treaties to which the Republic is a party, criminal court judges and competent courts may order the seizure, preventive attachment or confiscation of property, articles or instruments that lie within their jurisdiction and that might be related to a money-laundering offence or a related offence committed in the requesting State.”
Нормами уголовного права устанавливается, что насилие в семье является преступлением, преследование за которое может быть прекращено в случае примирения сторон (жертвы и агрессора); однако в соответствии с подписанными Колумбией международными договорами196 и положениями Конституции преступления в форме насилия в семье и преступления на сексуальной почве рассматриваются как посягательство на основные права, такие как право на личную неприкосновенность, жизнь и свободное развитие личности. The criminal laws establish that domestic violence is an offence which is open to conciliation between the parties (victim and aggressor); however, under the international commitments made by Colombia and the provisions of the Constitution, it is clear that crimes involving domestic violence and sexual crimes are an attack on fundamental rights such as the rights to personal integrity, life and the free development of personality.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.