Ejemplos del uso de "подпунктах" en ruso con traducción "subparagraph"
Рабочая группа согласилась с исключением заключенного в квадратные скобки текста в подпунктах (а) и (b).
The Working Group agreed that the bracketed text in subparagraphs (a) and (b) should be deleted.
9. валютные сделки, которым присуща характеристика производных финансовых инструментов упомянутых в настоящем пункте подпунктах “1” и “6”;
9. currency trading transactions that have the characteristics of derivative financial instruments listed in the subparagraphs (1) and (6) hereof;
участие в любом качестве, например в качестве сообщника, пособника или подстрекателя, в совершении какого-либо преступления, указанного в подпунктах (a)- (e).
Participation in any capacity, such as an accomplice, assistant or instigator in any crime set out in subparagraphs (a) to (e).
Лишь после выполнения действий, о которых говорится в подпунктах 1 (a)- (c), закупающая организация может отклонить тендерную заявку с анормально заниженной ценой.
Only after the steps outlined in subparagraphs 1 (a) to (c) have been fulfilled, may the procuring entity reject the abnormally low tender.
участие в любом качестве, например в качестве сообщника, пособника или подстрекателя, в совершении какого-либо преступления, указанного в подпунктах (a) и (b)].
Participation in any capacity, such as an accomplice, assistant or instigator in any crime set out in subparagraphs (a) and (b).
Исключения из нормы, касающейся исчерпания местных средств правовой защиты, содержащиеся в подпунктах (c) и (d), будут рассмотрены вместе, поскольку они тесно взаимосвязаны.
The exceptions to the rule that local remedies must be exhausted contained in subparagraphs (c) and (d) will be considered together as they are closely related.
Мы представили нашу принципиальную позицию по этому важному вопросу на рассмотрение членов, изложив ее в 46 пунктах и подпунктах четырехстраничного официального рабочего документа.
For the consideration of members, we presented our principled position on that important issue in a four-page formal working paper containing no fewer than 46 paragraphs and subparagraphs.
Кроме того, условия удовлетворительной остойчивости, указанные в пункте 3-5.1.2, подпунктах (i) и (ii), должны выполняться также при одновременной бортовой качке судна.
Furthermore, the conditions for satisfactory stability laid down in paragraph 3-5.1.2, subparagraphs (i) and (ii) should also be met for the simultaneous rolling of the vessel.
Сходная точка зрения состояла в том, что требование к грузоотправителю по договору доказать наличие обстоятельств, указанных в подпунктах (i), (ii) и (iii), является чрезмерно обременительным.
A related view was that requiring the shipper to prove the circumstances in subparagraphs (i), (ii) and (iii) was excessively burdensome.
Она поддержала поправки, изложенные в подпунктах (a) и (b), и согласилась с мнением тех делегаций, которые считают, что исключение ссылки на временн * е рамки является неуместным.
It supported the amendments set out in subparagraphs (a) and (b) and shared the view of those delegations who believed that the deletion of the reference to a time frame was inappropriate.
со всеми необходимыми подробностями сообщается о том, каким образом кандидат удовлетворяет каждому из требований, предусмотренных в подпунктах (a), (b) и (c) пункта 3 статьи 36 Статута;
Specifying in the necessary detail how the candidate fulfils each of the requirements in subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph 3 of article 36 of the Statute;
Было также предложено указать, что составные части, подразделения или образования, упомянутые в этих подпунктах, не только «правомочны совершать», но и фактически совершают действия в осуществление государственной власти.
The suggestion was also made that the units, subdivisions and entities referred to in the subparagraphs should not only “be entitled to” but actually exercise governmental authority.
Мы полагаем, что исключения, упомянутые в подпунктах (a), (b) и (c) проекта статьи 16, носят общий и расплывчатый характер и могут свести на нет действие проекта статьи 14.
We view the exceptions set out in subparagraphs (a), (b) and (c) of draft article 16 as being so broad and vague as potentially to render draft article 14 inoperative.
Было указано, что сохранение в подпунктах (а) и (b) текста, заключенного в квадратные скобки, может быть истолковано как налагающее дополнительное условие, которое должно быть соблюдено до вынесения обеспечительной меры.
It was said that retaining the bracketed text in subparagraphs (a) and (b) could be read as imposing an additional condition to be met before an interim measure could be granted.
Другие выразили мнение о том, что концепции добровольной связи и территориальной привязки, отраженные в подпунктах (с) и (d), следует рассмотреть более подробно в контексте проектов статей 10, 11 и 14, подпункт (а).
Others were of the view that the concepts of voluntary link and territorial connection reflected in subparagraphs (c) and (d) should be considered in greater detail in the context of draft articles 10, 11 and 14, subparagraph (a).
Слово " ограничивает " в подпунктах (а) и (b) пункта 2 проекта статьи 81 было предложено заменить словом " сокращает ", с тем чтобы лучше отразить принцип свободы договора, предусматриваемый дополнительным подпунктом, содержащимся в этом предложении.
The word “limits” in both subparagraph 2 (a) and subparagraph 2 (b) of draft article 81, it was suggested, should be replaced with the word “reduces” in order to better accommodate the freedom of contract envisaged by the additional subparagraph contained in that proposal.
Швейцарская делегация разделяет мнение о том, что понятия добровольной связи и территориальной юрисдикции, отраженные в подпунктах (с) и (d), следует более детально рассмотреть в контексте проектов статей 10, 11 и 14 (подпункт (а)).
His delegation shared the view that the concepts of voluntary link and territorial connection reflected in subparagraphs (c) and (d) should be considered in greater detail in the context of draft articles 10, 11 and 14, subparagraph (a).
Согласно этой точке зрения простого утверждения грузоотправителя по договору о том, что любое из событий, оговоренных в подпунктах (i), (ii) и (iii), имело место, должно быть достаточно для установления или восстановления ответственности перевозчика.
Under that view, the mere allegation by the shipper that any of the events in subparagraphs (i), (ii) and (iii) had taken place should be sufficient to establish or restore the liability of the carrier.
Было отмечено, что целью схемы, устанавливаемой в подпунктах (d), (e), (f) и (g) проекта статьи 49, является урегулирование возникающей в нынешней практике проблемы сдачи груза без представления оборотного транспортного документа или транспортной электронной записи.
It was observed that the scheme set out in subparagraphs (d), (e), (f) and (g) of draft article 49 was intended to address the current problem of delivery of the goods without presentation of the negotiable transport document or electronic transport record.
Вместе с тем, этот вопрос требует тщательного рассмотрения, и по этой причине исключения в подпунктах (c) и (d) представлены в качестве возможных норм на тот случай, если Комиссия пожелает принять положения по данному вопросу.
The issue does, however, require careful consideration and for this reason the exceptions in subparagraphs (c) and (d) are presented as possible rules in the event that the Commission elects to adopt provisions on this subject.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad