Sentence examples of "подрывающий" in Russian

<>
Иными словами, главный фактор, подрывающий ЕС, является не экономическим, а политическим. In short, the main factor undermining the EU is not economic, but political.
Такие меры жизненно важны, если мы хотим разорвать порочный круг дезинформации и политической поляризации, подрывающий дееспособность демократических государств. Such action is vital if we are to break the vicious circle of disinformation and political polarization that undermines democracies’ ability to function.
Низкий уровень производительности отражает простой статистический факт, подрывающий относительно высокую производительность в пересчете на отработанные часы - низкое участие в активном труде, которое означает, что Европейцы работают малое количество часов. Europe's low productivity reflects a simple statistical fact that fatally undermines relatively high productivity per hours worked: weak participation in the active labor force means that Europeans work a very low number of hours.
Хотя ситуация, по-видимому, все же улучшается, в странах, пострадавших от недавних финансовых кризисов, имеет место рост безработицы и нищеты, в значительной мере подрывающий достигнутый ими долгосрочный прогресс в уменьшении нищеты и улучшении экономических и социальных условий. Though the situation seems to be improving, countries affected by recent financial crises have experienced an increase in unemployment and poverty that has undermined much of their long-term progress in reducing poverty and improving economic and social conditions.
Группа (членом которой я являюсь) должна воспользоваться возможностью, предоставляемой встречей в Монровии, чтобы внести свой вклад в глобальный план действий по развитию, в котором рассматривается замкнутый круг конфликтов и бедности, препятствующий экономической деятельности и подрывающий благосостояние населения. The Panel (of which I am a member) must seize the opportunity presented by the Monrovia meeting to contribute to a global development agenda that addresses the vicious cycle of conflict and poverty that hampers economic activity and undermines human well-being.
Зомби подрывают и ниспровергают ее. Zombies undermine and subvert it.
Поэтому его решение связано с уважением неотъемлемых прав палестинского народа, главным образом, его права на самоопределение, права на создание независимого государства со столицей в Иерусалиме и права палестинских беженцев на возвращение в свои дома, с тем чтобы ситуация не стала бомбой замедленного действия, которая может взорваться и подорвать региональную стабильность. Therefore, its solution is tied to respect for the inalienable rights of the Palestinian people — namely, the right to self-determination, the right to establish an independent State with Jerusalem as its capital and Palestinian refugees'right to return to their homes — so that the situation does not turn into a time bomb that can explode and upset regional stability.
Всё это серьёзно подрывает европейское сотрудничество. All of this has seriously undermined European cooperation.
Такая практика подрывает цели политики патентования. These practices undermine the aims of patent policy.
Это подрывает структуру международных экономических отношений. This undermines the fabric of international economic relations.
Защита почвы не должна подрывать процветание. Protecting soils need not undermine prosperity.
Победа Трампа подрывает ещё и безопасность Европы. Trump’s victory also undermines Europe’s security.
Отсутствие независимой судебной системы подрывает верховенство закона. The lack of an independent judiciary undermines the rule of law.
Коррупция также подрывает глобальную экономику в целом. Corruption undermines the wider global economy too.
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации; Instability undermines its entire regional vision;
Годфри подрывал веру Метрополиса в его защитников. Godfrey was undermining Metropolis' faith in its defenders.
Фактически лазейки в неполных контрактах подрывают прогресс. In fact, the loopholes in the incomplete contracts are undermining progress.
Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность. But this kind of migration actually undermines productivity.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок. They threatened property and undermined political order from the outset.
Это своего рода подрывает концепцию благотворительности, вы не думаете? It kinda undermines the concept of charity, don't you think?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.