Ejemplos del uso de "подходе" en ruso con traducción "way"

<>
Ту-104 был на подходе. The Tu-104 was on its way.
Одна моя команда сзади, другая на подходе. I've got a team in the back and one on the way.
Уже на подходе полностью революционные медицина и здравоохранение. On the way there it's going to completely revolutionize medicine and health care;
Избыточный вес - мы уже говорили о подходе к этой проблеме. And obesity we already talked about, the ways to get to that.
Офицер Штерн был дважды награжден медалью за отвагу, а у офицера Дюрана двое маленьких детей и третий на подходе. Officer Stern has twice been awarded the medal of valor, and Officer Duran has two young children and a baby on the way.
Тем не менее, даже эту элементарную мудрость традиционная правящая элита не смогла понять при своем близоруком и высокомерном подходе. Yet even that elementary wisdom has never occurred to traditional ruling elites too set in their myopic and arrogant ways.
После всех неудач, постигших попытки построить государство Палестины сверху вниз, единственный оставшийся путь заключается в старомодном подходе - снизу вверх. After all the breakdowns in efforts to create a Palestinian state from the top down, only the old-fashioned way - from the bottom up - remains viable.
V-образное восстановление DAX означает, что трейдеры интерпретировали действия ШНБ как четкий сигнал, что на подходе полномасштабная стимулирующая программа QE от ЕЦБ 22-го января. The V-shape recovery in the DAX suggests that traders have interpreted the SNB’s move as a clear sign yet that a full-blown QE stimulus programme is on its way from the ECB on January 22.
На подходе еще больше инноваций, во главе которых - подключаемое к сети гибридное транспортное средство фирмы Дженерал Моторс Шевроле Вольт, выпуск которого планируется на 2010 год. Much more innovation is on the way, led by General Motors' plug-in hybrid vehicle, the Chevy Volt, at the end of 2010.
Когда выяснилось, что она носит легкий характер, и в финансовых кругах пришли к выводу, что предстоит уже повышательный, а не понижательный тренд, произошел громадный психологический сдвиг в подходе к оценке обыкновенных акций. When its modest nature was appraised and the financial community found that the subsequent trend was up, not down, a tremendous psychological change occurred in the way common stocks were regarded.
К концу 1990-х годов, экономисты Эрик Бринолфссон и Лорин Хитт опровергли парадокс производительности, раскрыв проблемы в подходе по измерению производительности сектора услуг и, что еще важнее, отметили что в целом существовал длительный разрыв между инвестициями в технологии и ростом производительности труда. By the late 1990s, the economists Erik Brynjolfsson and Lorin Hitt had disproved the productivity paradox, uncovering problems in the way service-sector productivity was measured and, more important, noting that there was generally a long lag between technology investments and productivity gains.
с удовлетворением принимает к сведению доклад Международного комитета по контролю над наркотиками за 2001 год, в частности предложение Комитета ко всем правительствам и соответствующим международным органам принять к сведению и обсудить изменения в подходе ряда стран к проблеме каннабиса и согласовать образ действий в связи с этой новой ситуацией в рамках международного права; Takes note with appreciation of the report of the International Narcotics Control Board for 2001, in particular the invitation extended by the Board to all Governments and relevant international bodies to take note of and discuss the new cannabis policies in various countries and to agree on ways to address that development within the framework of international law;
Эти страны- Стороны Конвенции желают сделать замечание относительно того, что вместо того оказания соответствующей помощи секретариат, как представляется, действовал вопреки их интересам и интересам всех Сторон: это проявляется в подходе, использовавшемся им в ходе рассмотрения данного вопроса с момента получения документа ICCD/COP (7)/1/Add.1 от 10 октября 2005 года до возникших впоследствии задержек. These country Parties wished to comment that rather than being helpful, the secretariat appeared to have worked against their interests and the interests of all Parties in the way in which it had handled the matter, from document ICCD/COP (7)/1/Add.1 dated 10 October 2005 to the delays that had arisen thereafter.
Это очень не правильный подход. This is the wrong way of looking at it.
Думаю, что это - единственно верный подход. I think that's the only way to look at it.
Но азиатский путь - не единственный правильный подход. But the Asian way is not the only way.
Я думаю, что этот подход не случаен. And I think it's no accident that we think this way.
Yильям Ли представляет новый подход в лечении рака: William Li presents a new way to think about treating cancer and other diseases:
Мэтти нашёл оригинальный подход к применению отзывчивости людей. Matty has found this ingenious way to leverage the kindness of strangers.
Правительства должны изменить свой подход к этому вопросу. Governments must change their ways.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.