Ejemplos del uso de "подчинить" en ruso
Они не могут подчинить эти интересы во имя более масштабного, глобального, общественного блага.
They can't subordinate those interests to the greater global public good.
Желание подчинить государство богу, даже среди наиболее образованного населения, лежит в сердце пакистанского кризиса.
This willingness to subordinate state to God, even among the highly educated, lies at the heart of Pakistan's crisis.
В настоящий момент Китайская республика хочет подчинить свои личные свободы политической стабильности и экономическому развитию.
For the time being, the Chinese public is willing to subordinate its individual freedom to political stability and economic advancement.
Определяя направления профилактической работы, правительства должны забыть о своих собственных политических планах и подходах и подчинить их наилучшему обеспечению интересов ребенка.
In determining their prevention approaches, Governments must set aside their own political agendas and philosophies and subordinate them to the best interest of children.
В декабре в Париже международное сообщество доказало, что оно способно подчинить узконациональные интересы решению более важной глобальной задачи – борьбе с изменением климата.
Last month in Paris, the international community proved that it could subordinate national self-interest to a greater global goal: confronting climate change.
Хотя экономический Ренессанс Китая уже начался во время правления Дэна Сяопина, Китайская Коммунистическая Партия после 1989 года смогла публично подчинить идеологию созданию богатства.
Although China's economic renaissance had already begun under Deng Xiaoping, the Chinese Communist Party, after 1989, was able publicly to subordinate ideology to wealth creation.
Более того, предварительный проект декларации, как представляется, имеет целью подчинить пользование правами человека выполнению этих обязанностей и другим неясным и неопределенным интересам общества.
Further, the pre-draft declaration would purport to subordinate the enjoyment of human rights to the performance of these duties and to other vague and undefined interests of society.
Например, Израиль обратился к тем арабским странам, которые желают подчинить палестинскую проблему дискретным двусторонним отношениям, которые по существу будут только по вопросам безопасности.
For example, Israel has reached out to those Arab countries that are willing to subordinate the Palestinian problem to discreet bilateral relations, essentially on security matters.
Несомненно, представлялось бы возможным подчинить меры по статье 54 (2) мерам, должным образом предпринимаемым на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, однако это не охватывало бы всей ситуации.
It would no doubt be possible to subordinate action under article 54 (2) to action duly taken under Chapter VII of the Charter of the United Nations, but this would not deal with all situations.
Развитые страны должны принять конкретные практические меры по обеспечению скорейшего введения в действие и осуществления Киотского протокола, несмотря на односторонние и безответственные решения некоторых стран, которые пытаются подчинить этот вопрос своим собственным экономическим интересам.
The developed countries should take practical and action-oriented measures to bring into effect and implement the Kyoto Protocol as soon as possible, despite the unilateral and irresponsible decisions of some countries which tried to subordinate the issue to their own economic interests.
Чтобы соответствовать стандартам Fisher & Co., администрация компании должна проводить в жизнь энергичную политику по достижению этих целей, имея твердое желание подчинить задачи извлечения сиюминутных прибылей цели достижения более высокого долгосрочного прироста капитала, предусмотренного этой концепцией.
To meet Fisher & Co. standards, a management must have a viable policy for attaining these ends with all the willingness to subordinate immediate profits for the greater long-range gains that this concept requires.
В частности, мы внесли предложение, нацеленное на обеспечение полной независимости Суда в случаях, когда он должен рассматривать дела, связанные с совершением преступления агрессии, и тем самым решительно выступили против тех, кто пытается подчинить деятельность этого международного органа правосудия Совету Безопасности.
Our actions have included submitting a proposal aimed at safeguarding to the utmost the independence of the Court when it is to handle a case involving the alleged commission of a crime of aggression, thus firmly opposing those who seek to subordinate the proceedings of that international organ of justice to the Security Council.
Правительства могут подписывать договора и принимать торжественные обязательства, чтобы подчинить свою финансовую политику пожеланиям ЕС в целом (или, если быть более точным, желаниям Германии и Европейского центрального банка); но, в конце концов, люди могут отвергнуть любые программы по урегулированию, которые “Брюссель” (что означает Берлин и Франкфурт), возможно, хотят навязать.
Governments may sign treaties and make solemn commitments to subordinate their fiscal policy to the wishes of the EU as a whole (or to be more precise, to the wishes of Germany and the European Central Bank); but, in the end, the people may reject any adjustment program that “Brussels” (meaning Berlin and Frankfurt) might want to impose.
В совместном заявлении Юридической службы Маори и " Ка Лагуи Гаваи " было отмечено, что многие правительства предпринимают попытки подчинить проект декларации вопросам внутренней политики, в связи с чем возникает вопрос о том, являются ли международные договоры по правам человека предметом внутреннего законодательства и политики и имеют ли они второстепенную важность по отношению к ним.
The Maori Legal Service and Ka Lahui Hawai'i in a joint statement said that many Governments were attempting to make the draft declaration subject to domestic policies, raising the question of whether international human rights instruments are to be subject and subordinate to domestic legislation and policy.
Свободное предпринимательство сегодня снова подчинено государственному сектору.
Free enterprise is now once again subordinated to the public sector.
Добавьте подчиненные группы в качестве членов корневой организации.
Add each of the subordinate groups as members of the root organization.
Дать подчиненному совет по юридическому вопросу - это юридическая консультация.
To advise a subordinate on a legal question is to offer legal advice.
Это сделает Германию центром империи и навсегда подчинит "периферию".
It will make Germany the center of an empire and permanently subordinate the "periphery."
Добавьте все подчиненные группы рассылки группы Corporate Office в качестве участников.
Add each of the groups that are subordinate to the distribution group Corporate Office as members of the group.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad