Ejemplos del uso de "пойти по" en ruso
Возможно, пойти по этому пути администрации Обамы помешала убежденность в том — вероятнее всего, не утратившая актуальность и сейчас — что только местные сирийские сухопутные войска способны искоренить ИГИЛ в Сирии.
That which may have dissuaded the administration from going down this path was its view — perhaps still operative — that only an indigenous Syrian ground force could root out ISIL in Syria.
Поскольку Трамп рассматривает возможность пойти по этому пути, Робертсон хочет кое-что ему порекомендовать. «Красной линией в отношениях с любым потенциальным противником должна быть Статья 5», — подчеркнул он.
As Trump considers venturing down this path, Robertson had some words of advice: “The red line with any potential adversary has got to be Article 5.”
И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
Yet, despite Bolivia's arrival at this gloomy turning point, events can, paradoxically, turn out moderately well.
Если в эти времена, когда режимы сменяются военным путём, настоящий суверенитет может быть гарантирован только ядерным оружием, почему бы не пойти по этому пути?
If in these times of militarily-accomplished regime change real sovereignty can only be guaranteed by nuclear arms, why not go this route?
Таким образом, стратегия Европы не может заключаться в том, чтобы пойти по исторически протоптанной дорожке наименьшего сопротивления.
So Europe's strategy cannot be to take the historically well-trodden path of least resistance.
Экономическое строительство в Закавказье не может пойти по "Шёлковому пути", не обострив те проблемы, которые и без того поставили массы людей на грань выживания.
Too busy with its own problems, Russia has neither defended its interests in the Caucasus nor offered a vision for cooperative development.
Десять лет спустя коммунистические правители Вьетнама также пришли к выводу, что марксизм-ленинизм был экономическим тупиком, и решили пойти по тому же пути рыночных реформ, которые принял Дэн.
Ten years later, Vietnam's Communist rulers also concluded that Marxism-Leninism was an economic dead end, and decided to start down the same path of market reform that Deng had taken.
Отступит ли правительство Кэмерона - и любые другие, которые могут пойти по этому пути - перед лицом ярости среднего класса?
Will Cameron's government - and any others that may go down this path - eventually retreat in the face of middle-class rage?
Высокопоставленные чиновники в развивающихся странах озабочены тем, что если их принудить пойти по этому пути, то современные источники энергии окажутся вне зоны досягаемости бедных стран, семей и сообществ.
Policy makers in developing countries are concerned that being forced to go down this path could put modern energy services beyond the reach of poor countries, families, and communities.
Иран с легкостью может пойти по пути Японии - поддерживать в готовности оборудование для обогащения урана для создания бомбы и в то же время не завершать этот процесс.
Iran could easily do what Japan does - hold enrichment facilities in readiness to make a bomb without actually doing so.
Ладно, думаю, мы можем пойти по мармеладной дороге через Каньон Рождественских гимнов и заглянуть в пещеру.
Fine, I guess we can take gumdrop road through Carol Canyon and stop at the cave.
Или мы можем поехать в Беверли Хиллз, позавтракать или пообедать и пойти по магазинам за кольцами.
Or we could go into Beverly Hills and have brunch, and go ring shopping together.
Ты бы мог уйти, сейчас же, пойти по улице, поймать такси, уехать и никогда не оглядываться.
You could walk away, right now, walk down the street, hail a taxi, drive away and never look back.
Но мы же строим на равнине, почему бы не пойти по прямой?
But we're building over a flat land, why wouldn't we make it straight?
И учитывая, что ты принял таблетку, тебе лучше пойти по лестнице.
And considering you took another pill, you should probably take the stairs.
Германия может пойти по стопам Нидерландов и Франции (выборы в Германии должны состояться осенью этого года, и фаворитом на сегодняшний день является правоцентристский кандидат - министр/ президент Баварии Штойбер).
After the Netherlands and France, Germany may be next (German elections are due in the autumn, and the center-right candidate - Minister/President Stoiber of Bavaria - is now the favorite).
США должны быть готовы, с точки зрения разведки, оружия и политической воли, вмешаться (даже в одностороннем порядке, если понадобится) и остановить Иран, если он попытается пойти по стопам Северной Кореи.
The US must be prepared, in terms of intelligence, weapons, and political will, to intervene – unilaterally, if needed – to stop Iran, should it try to follow in North Korea’s footsteps.
Однако правительство страны действует правильно, и другие развивающиеся страны должны пойти по его стопам.
But the government is right, and other developing and emerging economies should follow in its footsteps.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad