Sentence examples of "показательной" in Russian

<>
Наиболее показательной в этом отношении является практика Европейского союза, который часто заявлял, что нечлены совершили нарушение обязательств, которые, как представляется, существуют перед международным сообществом в целом. The most significant practice appears to be that of the European Union, which has often stated that non-members committed breaches of obligations which appear to be owed to the international community as a whole.
Нефть, основной источник энергии в мире, является показательной в этом отношении. Oil, the world's main source of energy, is indicative in this regard.
Наиболее показательной в этом отношении является практика Европейского союза, который часто заявляет, что нечлены совершили нарушение обязательств, которые, как представляется, действуют в отношении международного сообщества в целом. The most significant practice in this respect appears that of the European Union, which has often stated that non-members committed breaches of obligations which appear to be owed towards the international community as a whole.
На такой основе проект статьи 7 был бы снят: как уже было подчеркнуто, его цель является показательной и пояснительной. On this basis draft article 7 would be deleted: as has been emphasized already, its purpose was indicative and expository.
И, что показательно, есть также четкая ориентация как на права частных лиц так и на права сообществ. And significantly, there's also a clear focus on both the rights of individuals and the rights of communities.
Они намного более показательны в смысле окончательного итога, чем национальные опросы They are much more indicative of the final result than national polls.
Чрезмерное применение Израилем силы, в результате чего среди палестинцев имеются погибшие и раненые, приводит к социальным последствиям совокупного и показательного характера32. The toll of Palestinian deaths and injuries resulting from Israel's excessive use of force has had cumulative and exponential social effects.
Кроме того, и это весьма показательно, данные отличаются высоким качеством благодаря наличию в системе встроенной логики и других контрольных механизмов. In addition- and this is very significant- the data is of a high quality as the system has inbuilt logic and other checks.
Они служат дополнительным, но достаточно показательным средством проверки эффективности управленческой команды. It gives a supplemental but indicative check as to how outstanding a particular management may be.
Хотя многое зависит от проявления на глобальном и местном уровнях политической воли для проверки желания Корейской Народно-Демократической Республики обеспечивать транспарентность и ответственность с помощью использования более мягких или более жестких подходов, весьма важно подчеркнуть долгосрочный и систематический характер нарушений прав человека в данной стране, которые являются явными, существенными и показательными. While much depends upon global and local political will to test the desire of the Democratic People's Republic of Korea for transparency and responsibility, whether through softer or harder entry points, it is important to underline the long-standing and systematic nature of human rights transgressions in the country, which are highly visible, substantial and exponential.
Поэтому очень показательно, что немецкие политические партии подчеркнули необходимо того, чтобы Меркель подняла данные вопросы в своих переговорах с китайским руководством. It is significant, therefore, that German political parties have emphasized the need for Merkel to raise such matters in her talks with Chinese leaders.
Я расскажу вам немного о нашей команде, потому что это очень показательно. I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
Он утверждает (в своем выступлении, показательно названном «Вклад финансового сектора: чудо или мираж»), что сообщаемый нам вклад финансового сектора в ВВП сильно преувеличивается. He argues (in a speech revealingly entitled “The Contribution of the Financial Sector: Miracle or Mirage?”) that the financial sector’s reported contribution to GDP has been significantly overrated.
Как обычно, читатели должны учитывать, что прошлые результаты корреляции необязательно будут показательными и в будущем. As always, readers should note that past results are not necessarily indicative of future results.
Возможно, прирост 1959 года особенно показателен, поскольку артиллерийское отделение осуществляет переход от выпуска бронемашины пехоты, изготавливаемой из стали (прежнего основного продукта), к ее модификации, изготавливаемой из алюминия и предназначенной для десантирования на парашютах. The 1959 gains are perhaps particularly significant in that this is the year in which the ordnance division is in transition from its former principal product of an armored personnel and light equipment amphibious tank-like carrier made of steel, to an aluminum one that can be dropped from the air by parachute.
В нем отражены также показательные и предварительные уроки, извлеченные из этой деятельности; и, когда это возможно, дается оценка достигнутых результатов. It also provides indicative and preliminary lessons drawn from activities undertaken, including, wherever possible, an assessment of the results achieved.
И среди этих трёх фактов третий был самым показательным. Потому что в то время, в начале 80-х, если бы вы оказались в магазине, вы бы не нашли густой соус с твёрдыми кусочками. And of those three facts, the third one was the most significant, because at the time, in the early 1980s, if you went to a supermarket, you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
Показательно, что последний опрос общественного мнения, проведенный в конце мая агентством Пью, показал единодушие относительно того, кого европейцы считают наименее трудолюбивым: южан, особенно греков. It is indicative that the latest Pew Research Survey in late May reveals unanimity about who the least hardworking Europeans are: southerners, especially Greeks.
Ввиду этого кризис может блокировать усилия по ускорению процесса достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в числе которых, что весьма показательно, Цель 1 предусматривает ликвидацию крайней нищеты и голода и таким образом увязывает нищету с голодом. It can thus reverse efforts to accelerate achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), of which it is significant that Goal 1 seeks to “To eradicate extreme poverty and hunger” and thus links poverty and hunger.
Что показательно, Индия, Пакистан и Куба, не являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, вошли в число авторов соответствующей резолюции и поддержали ее, а Корейская Народно-Демократическая Республика, не участвовавшая в обсуждениях, посвященных Договору о нераспространении ядерного оружия, также проголосовала в поддержку этой резолюции. Significantly, India, Pakistan, and Cuba, which are not signatories to the Non-Proliferation Treaty, have sponsored and endorsed the resolution, and the Democratic People's Republic of Korea, which was not present at the deliberations on the Non-Proliferation Treaty, has also voted in favour of the resolution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.