Ejemplos del uso de "покидали" en ruso
Всё это время самые лучшие студенты покидали свои родные страны, привлечённые более заманчивыми предложениями и грандиозными исследовательскими институтами.
Throughout this period, the brightest students were drawn away from their native lands, attracted by superior research universities and opportunities.
Но пока политические лидеры строили такие розовые планы, восемь из самых крупных турецких инвесторов в Иране уже покидали страну.
But, while political leaders drew up such rosy plans, eight of Turkey's largest investors in Iran were withdrawing from the country.
В течение следующих 15 лет – с 1985 по 2000 годы – темпы прогресса значительно замедлились: зону нищеты ежегодно покидали около 26 млн человек.
For the next 15 years – from 1985 to 2000 – the pace of progress slowed considerably, with around 26 million people moving above the poverty line each year.
Жители прифронтовых районов в огромных количествах покидали все зоны боевых действий, поскольку мирным жителям слишком хорошо известно, что их права как некомбатантов часто нарушаются.
Populations from frontline communities have fled in large numbers from each battle zone, as civilians are all too aware that their rights as non-combatants are frequently violated.
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для предотвращения того, чтобы беременные подростки покидали школу, и для обеспечения их возвращения в школу после рождения ребенка.
Please provide information on measures taken by the State party to prevent pregnant teenage girls from dropping out of school and to ensure that they return to school after giving birth.
принять меры по ликвидации пробелов между минимальным возрастом начала трудовой деятельности и возрастом завершения обязательного обучения, с тем чтобы обеспечить, чтобы дети преждевременно не покидали школу и не начинали рано трудиться;
Take steps to close gaps between the minimum age for work and the end of compulsory education, so as to ensure that children do not end their education prematurely to begin work;
Во многих случаях именно женщины и девушки покидали лагеря в поисках дров и воды, поскольку у них было больше шансов остаться живыми после нападений, чем у мужчин и юношей, которые рисковали быть убитыми.
In most of the cases, it was the women and girls who went outside the camps to search for firewood and water, since they had a better chance to survive attacks than the men and boys who risked being killed.
Изучив регистрационные записи в отелях, Хоук обнаружил, что два сообщника Блиева по афере в Сент-Луисе не покидали территорию США, а переехали на запад страны в калифорнийский город Темекула, где есть казино Pechanga.
Hoke also used hotel registration records to discover that two of Bliev’s accomplices from St. Louis had remained in the US and traveled west to the Pechanga Resort & Casino in Temecula, California.
По мере того как инвесторы покидали страну, опасаясь девальвации (в то время как правительство Аргентины обещало, что не произведет девальвацию песо, привязанного на тот момент к доллару в соотношении один к одному), наблюдалось повышение ставок процента и уменьшение банковских вкладов.
As investors fled the country because of fear of devaluation (in a period in which the Argentine Government was promising never to devalue the peso, fixed at one-to-one with the US dollar), interest rates rose and bank deposits fell.
Генеральный комитет постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на пункт 18 меморандума Генерального секретаря, в котором говорится о запрещении практики поздравлений в зале Генеральной Ассамблеи после произнесения речи и о том, чтобы ораторы, завершившие свои выступления, покидали зал через комнату GA-200.
The General Committee decided to draw the attention of the General Assembly to paragraph 18 of the memorandum by the Secretary-General concerning the prohibition of the expression of congratulations in the General Assembly Hall after a speech had been delivered and the departure through Room GA-200 of speakers after delivering their statements.
Недавно правительство Либерии и его международные партнеры опубликовали во всеобъемлющем докладе по итогам обзора положения в области продовольственной безопасности и питания социально-экономический анализ (октябрь 2006 года), в котором показано, что 86 процентов домохозяйств в стране покидали свои места как минимум один раз после 1989 года и что большинство из них вернулись в период с 2003 по 2004 годы.
A recent socio-economic analysis published in the Comprehensive Food Security and Nutrition Survey report (October 2006) by the Government of Liberia and its international partners revealed that 86 per cent of households across the country had been displaced at least once since 1989 and that most had returned between 2003 and 2004.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad