Ejemplos del uso de "покидают" en ruso
Они уже, наверняка, покидают Страну Чудес.
For all you know, they already hightailed it out of Wonderland.
Виды покидают свою зону и происходит изменение экосистемы.
Species move out of their areas of origin and ecosystems change.
— Я думаю, именно поэтому инвесторы покидают банковский сектор».
"I think this is why investors are jumping ship with respect to the banking sector."
Подросшие птенцы покидают гнездо, и он теряет контроль как отец.
As your wee once grow up and away from the nest he's losing control as the father.
каждый месяц около 40000 иракцев покидают свои дома из-за войны.
each month, some 40,000 Iraqis flee their homes because of the war.
Остальные покидают ряды рабочей силы по какой-либо схеме раннего ухода на пенсию.
The rest pass through some type of early retirement scheme.
Но цифры просто поражают: каждый месяц около 40000 иракцев покидают свои дома из-за войны.
Yet the numbers are staggering: each month, some 40,000 Iraqis flee their homes because of the war.
Горячая линия только что получила сообщение, что Бабаков и Нэш покидают вокзал возле Мосс Пойнт, Миссисипи.
Hotline got a tip placing Babakov and Nash exiting a train station near Moss Point, Mississippi.
И наконец, часто с установленными современными протезами, они покидают медицинскую систему и пытаются восстановить свою прежнюю, довоенную жизнь.
And finally, often fitted with high-tech prosthesis, they exit the medical system and attempt to regain their pre-war lives.
Например, если люди покидают зону повышенного риска, то государство должно обеспечить надлежащие гарантии и принять меры для недопущения принудительных выселений.
For example, if individuals have to move away from a high-risk zone, the State must ensure adequate safeguards and take measures to avoid forced evictions.
Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных?
Don't you think if someone had been awake when all those people were eliminated, that that person would have screamed bloody murder and awakened the rest of us?
Таким образом, доллар может падать в цене, по мере того, как инвесторы покидают американский рынок, не вызывая при этом более серьезного кризиса.
The dollar may therefore lose value as investors flee the US, but probably without provoking a more serious crisis.
Путём такой «деформализации» существующие компании получили возможность выигрывать в конкурентной борьбе у новичков, которые в итоге покидают рынок, зря потратив значительные ресурсы.
By “informalizing,” incumbents can outcompete new entrants, who then exit the market, having wasted significant resources.
Кроме того, продолжается балканизация экономической деятельности, банковских систем и рынков государственного долга, поскольку иностранные инвесторы покидают периферию в поисках стабильности в ядре еврозоны.
Moreover, balkanization of economic activity, banking systems, and public-debt markets continues, as foreign investors flee the eurozone periphery and seek safety in the core.
Ссылаясь на незаконные вооруженные группы, в пункте 55 Генеральный секретарь отмечает, что «из-за опасения вербовки многие семьи покидают свои дома в сельских районах».
Furthermore, with reference to illegal armed groups, the Secretary-General notes in paragraph 55 that “fear of recruitment has led many families to flee their homes in rural areas”.
Вместе с тем, этот позитивный фактор имеет свою негативную сторону, которая заключается в том, что предложения и идеи, выдвинутые на открытых заседаниях, не покидают стены зала заседаний Совета.
However, that positive aspect has its negative side, which is that the proposals and ideas presented in open meetings do not go beyond the Council Chamber.
эвакуационное освещение, например светотехническое оборудование, устанавливаемое на высоте не более 1,5 м, для указания участникам дорожного движения направление эвакуации, когда они пешком покидают туннель в экстренном случае;
Evacuation lighting, such as evacuation marker lights, at a height of no more than 1.5 m to guide tunnel users to evacuate the tunnel on foot, in the event of an emergency;
Члены делегаций должны сопровождать своих гостей в течение всего времени их пребывания в помещениях Организации Объединенных Наций и провожать их обратно в вестибюль для посетителей, когда они покидают их.
Members of delegations will be expected to accompany their guests at all times while on the premises and escort them back to the visitors'lobby at the time of their departure.
Люди покидают родные места, жизненно важные ресурсы неуклонно сокращаются, в то же время те, кто страдает от самых серьезных последствий изменения климата, также входят в число тех, кто этому способствовал.
People are being uprooted, and vital resources are becoming increasingly scarce, while those suffering the most severe consequences of climate change are also among those who have done the least to cause it.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad