Ejemplos del uso de "полагали" en ruso

<>
Они полагали, что любой бросок будет мимо. They remembered that every shot that is taken, they assumed would be missed.
Но это не было пропагандистской уловкой, как полагали некоторые. Nor was this a propaganda ploy, as some suggested.
В 17 веке полагали, что Луна - идеальное небесное тело. The perception in the 17th century was the Moon was a perfect heavenly sphere.
Однако, среди шиитов 87% полагали, что Ираку лучше без Саддама. Among Shi'ites, however, 87% saw a better Iraq without Saddam.
Многие инвесторы, учитывая низкую дивидендную отдачу, полагали акции непривлекательными для консервативных вложений. Many investors felt that in view of the low yield the stock was unattractive for conservative investment.
В тот момент многие полагали, что ИРП больше никогда не вернётся к власти. At the time, it was assumed that the PRI would never return to power.
По другому сценарию мы полагали, что он будет оставаться закрытым до 2010 года. In another we assumed that it will remain closed until 2010.
Многие полагали, что изгнание Комиссии Сантера могло бы надолго ослабить Комиссию как институт. Many people assumed that the eviction of the Santer Commission would permanently weaken it as an institution.
Мы с Карлом Вёзе (биофизик, умер в 2012 году) полагали, что изначально развитие происходило иначе. [The late biophysicist] Carl Woese and I felt that it was because it evolved in a different way.
В их величественных дворцах короли и императоры полагали что, чтобы считаться великим, надо завоёвывать, жечь и порабощать. From their grand palaces, kings and emperors assumed that to be great was to conquer, burn and enslave.
Фактически эти страны полагали, что в итоге восстание в Ливии потерпит неудачу и Каддафи вернется к власти. In truth, this axis assumed that the Libyan uprising would eventually fail, and that Gaddafi would regain power.
Пока долг находился в частном секторе, большинство политиков полагали, что его влияние было либо нейтральным, либо благоприятным. As long as the debt was in the private sector, most policymakers assumed that its impact was either neutral or benign.
Такие политики вступили в ТРТ, так как полагали, что данное движение будет следующим шагом по пути прогресса. They joined Thaksin's TRT because it seemed to represent another step on the path of progress.
Хуже того, некоторые из поставщиков полагали, что они могли бы заменить продукт, который бы имитировал гепарин в тестах. Worse, some of the suppliers realized that they could substitute a product which mimicked heparin in tests.
Мы всегда полагали, что Сфинкс был создан в то же время, что и пирамиды, а может быть нет. We've always assumed the sphinx was built at the same time as the pyramids, but maybe it wasn't.
Нацисты и коммунисты являли пример высшей степени человеческого высокомерия, когда полагали, что политическими средствами можно создать человеческую утопию. The Nazis and Communists represented the zenith of man's hubris in the notion that by political means a human utopia could be created.
Эти усилия требовали покорности, и поэтому его сторонники полагали, что в стране будет устойчивый политический консенсус для их поддержки. Daunting as the effort would be, its advocates assumed a sustainable political consensus to support it.
Но даже самые стойкие сторонники его теории полагали, что гравитационные волны в любом случае слишком слабы и не поддаются наблюдению. But even steadfast believers assumed that, in any case, gravitational waves would be too weak to observe.
И США, и Советский Союз полагали, что оба соглашения им выгодны, так как они касались либо природы, либо третьих лиц. The US and the Soviet Union perceived both agreements as positive-sum games, because they involved nature or third parties.
Мы, европейцы, слишком долго полагали, что дешевле и безопаснее позволять США решать наши проблемы, даже на нашем же заднем дворе. We Europeans have assumed for too long that it is cheaper and safer to let the US solve our problems, even in our own backyard.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.