Exemples d'utilisation de "полагающимся" en russe

<>
Кроме того, в ассортимент сертификационных услуг, предлагаемых их поставщиками, могут входить услуги депозитариев и списки аннулированных сертификатов, доступные полагающимся сторонам в режиме онлайн. Furthermore, as part of their certification services, certification services providers may offer to maintain online depositories and certificate revocation lists that will be accessible by relying parties.
он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву. he has merely come into an inheritance that he has long thought was his due.
В то же время намерение заключалось лишь в том, чтобы обеспечить обязанность подписавшего инфор-мировать в таких случаях, например, сторону, несу-щую ответственность за перечень аннулированных сертификатов, и проявлять добросовестность путем уведомления любых других сторон, которым, как можно разумно полагать, известно об этом, напри-мер коммерческим партнерам, полагающимся на подпись. However, the intention had simply been to ensure that in such cases the signatory should inform, for example, the party responsible for the certificate revocation list, and should exercise good faith in notifying any other parties that might reasonably be expected to know, such as business partners who relied on the signature.
Его никто не избирал – ни лейбористская партия, ни избиратели Великобритании; он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву. He has not been elected by anyone – not by the Labour Party, and not by Britain’s voters; he has merely come into an inheritance that he has long thought was his due.
Он вечно полагается на других. He always relies on other people.
На Баллу я могу положиться. I can depend on Balla fully.
Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени. Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe.
В декабре 2007 года АООС также приняло Положение об электродуговых печах, в котором кодифицируются и развиваются положения добровольной программы (EPA, 2007). In December of 2007, EPA also promulgated the Electric Arc Furnace Rule which codifies and builds upon the voluntary program (EPA, 2007).
Однако, существуют серьезные основания для скепсиса, относительно того, что подобное решение будет панацеей, на которую полагаются (в буквальном смысле) кредитные рынки. There are good reasons, however, to be skeptical that this will be the panacea that credit markets are (literally) banking on.
Сунниты тоже будут поддерживать правительство, по крайней мере первое время, потому что это станет для них единственной возможностью заполучить полагающуюся им по их мнению долю власти, ресурсов и доходов. Sunnis also will support the government, at least initially, because it represents their only opportunity to win what they consider their share of power, resources, and revenues.
Поэтому в большей степени нужно было полагаться на финансовую политику – увеличение государственных расходов. Thus, greater reliance on fiscal policy – increased government spending – would be necessary.
Данную цифру сумма ассигнований, предлагаемая на 2007-2008 годы, превышает на 4300 евро, причем это небольшое увеличение вызвано колебаниями обменного курса, влияющими на размер специальной надбавки, полагающейся Председателю и заместителю Председателя1. When compared with this figure, the amount of appropriations proposed for 2007-2008 would show an increase of € 4,300, this slight increase being due to the exchange rate fluctuations applied to the special allowances of the President and the Vice-President.1
Однако капитализм полагается на добросовестность. But capitalism relies on good faith.
Ты можешь положиться на этот словарь. You can depend on this dictionary.
Хотя некоторые части Африки стали самодостаточными с точки зрения общественного здравоохранения, другие продолжают в значительной степени полагаться на глобальную помощь. While some parts of Africa have become self-sufficient in terms of public health, others continue to lean heavily on global aid.
В декабре 2007 года АООС также приняло Положение об электродуговых печах, в котором кодифицируются и развиваются положения добровольной программы (EPA, 2007). In December of 2007, EPA also promulgated the Electric Arc Furnace Rule which codifies and builds upon the voluntary program (EPA, 2007).
Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной. Most of the group is banking on the "transplant" strategy, in which the basic science of one layer is placed in another, tweaked and supplemented in order to be functional.
На такого человека нельзя полагаться. Such a man cannot be relied upon.
Срок действия зависит от положений этого соглашения. Period of validity will depend on that agreement.
В торговле у меня есть определенные стили или подходы, в которых я точно уверен, и «дополнительные», на которые я не хочу слишком полагаться. In my own trading, I have certain styles or approaches that I have a high degree of confidence in and others that are “extras” that I don’t want to lean on too much.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !