Ejemplos del uso de "политика государства" en ruso

<>
Политика государства предоставляет большие возможности для развития деятельности религиозных организаций на территории Узбекистана. State policy provides broad opportunities for religious organizations in Uzbekistan to expand their activity.
Он подчеркивает, что политика государства заключается в том, чтобы принимать решительные меры в случае совершения таких преступлений, как применение или ношение оружия. He stressed that it was State policy to act decisively in cases involving crimes such as the use or carrying of weapons.
Политика государства должна гарантировать им право на труд, права трудящихся, право на достаточное социальное обеспечение, а также системы социальной защиты на случай безработицы и кризисных ситуаций. State policy should guarantee their right to employment, to labour rights, to appropriate welfare provision and to security systems enabling them to cope with unemployment and crises.
Последовательная политика государства по вовлечению коренных народов в общественную жизнь привела к созданию национального совета по развитию коренных народов на министерском уровне, который при поддержке организаций коренных народов предпринимает практические меры по осуществлению целей программы действий в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира. The clear State policy of inclusion of indigenous peoples had led to the creation of a ministerial level national council for the development of indigenous peoples which, with support from indigenous organizations, was taking practical steps to achieve the goals of the Programme of Action for the Second International Decade.
Поэтому политика государства основывается на принципе оказания жилищной поддержки и предоставления гражданам возможности получить жилье с помощью ряда средств, например путем предоставления гражданам, у которых нет земли для строительства дома, бесплатной земли под жилье, с уже готовой инфраструктурой, то есть улицами, водоснабжением, электроснабжением, канализацией и другими коммунальными услугами. State policy has thus been founded on the principle of providing housing support and enabling citizens to obtain housing through a number of facilities, for example by providing citizens having no land on which to build their dwellings with free land for housing, with already prepared infrastructure, i.e., streets, water, electricity, sanitation and other facilities.
Политика государства в этой сфере должна быть сбалансирована таким образом, чтобы с одной стороны поддерживать тех, кто ищет работу и готов приступить к ней, но не может этого сделать в силу ситуации на рынке труда, а с другой стороны, не предоставлять дополнительную защиту тем, кто в силу каких-либо причин не имеет желания трудиться. State policy needs to be finely balanced, on the one hand supporting those who are looking for and prepared to take work but are prevented from doing so by the state of the jobs market, while on the other hand not affording additional protection to those who, for whatever reason, have no desire to work.
Они не выступали против политики государства и не ратовали за создание халифата. They had not opposed State policy and had not advocated the establishment of a caliphate.
Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства. Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy.
Касаясь вопроса 7, оратор говорит, что пытки заключенных не имеют никакого отношения к политике государства. Turning to question 7, he said that the torture of detainees was not a State policy.
Кроме того, в качестве политики государства провозглашено искоренение гендерного насилия в отношении детей, подростков и женщин. In addition, the eradication of gender violence against children, adolescents and women has been declared State policy.
Принципы, заложенные в законодательных актах Республики Таджикистан, общих направлениях политики государства способствуют расширению духовной и культурной свободы. The principles embodied in Tajikistan's legislation and the main areas of State policy facilitate the expansion of spiritual and cultural freedom.
Оратор соглашается с представителем Венесуэлы в том, что случай, отмеченный в ее докладе, является единичным и не отражает политику государства. She agreed with the representative of Venezuela that the case noted in her report was an isolated one and did not reflect State policy.
Свобода совести и религиозных организаций закреплена в Конституции и соответствующем Законе, и обеспечивается политикой государства по поддержанию межнациональной и межконфессиональной толерантности. Freedom of conscience and religious organizations is established by the Constitution and the corresponding law, and safeguarded by State policy on ethnic and religious tolerance.
То внимание, которое государственные органы уделяют женщинам и семьям эмигрантов, является прямым следствием политики государства, направленной на улучшение положения женщин и семей. The importance attached by the authorities to migrant women and families falls within the context of State policy for the advancement of women and the protection of the family.
Национальная полиция, которая в своей деятельности руководствуется политикой государства, также приняла ряд мер и действий по борьбе с финансированием терроризма, в числе которых можно отметить следующие: The National Police, as part of State policy, has also deployed various means and actions to combat the financing of terrorism, among which should be noted:
Эти положения обеспечивают четкое инкорпорирование в китайское законодательство основополагающей политики государства, заключающейся в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. These stipulations unequivocally incorporate the basic State policy of equality between men and women and the elimination of all forms of discrimination against women into the letter of Chinese law.
Таким образом, провозглашенное несколько лет назад как одно из приоритетных направлений политики государства, сотрудничество государственных структур и неправительственных организаций постепенно переходит от информирования и консультаций к участию в управлении. In this way, the collaboration between State organs and non-governmental organizations that was declared several years ago to be one of the priority aims of State policy is gradually changing from informing and consulting to involvement in administration.
Когда мы только начали разрабатывать социальную политику в отношении никарагуанской молодежи, мы постарались сделать так, чтобы она стала частью национальной социальной политики и, в конечном итоге, общей политики государства. When we began to draft social policy for young people in Nicaragua, we tried to ensure that we did so while making those policies part of other national social policies and, ultimately, overall State policy.
Некоторые преступления по международному праву (например, определенные акты геноцида и агрессии) могут, в практических целях, быть совершены только при помощи средств и механизмов государства или в рамках политики государства. Some crimes under international law (e.g., certain acts of genocide and of aggression) can, for practical purposes, only be committed with the means and mechanisms of a State and as part of a State policy.
Однако особо следует выделить Национальный институт по вопросам борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом (ИНАДИ), который в силу характера своей деятельности является органом, отвечающим за осуществление политики государства в этой области. However, special reference should be made to the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI), which by its very nature constitutes the executing agency for State policy in this field.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.