Ejemplos del uso de "политических преступлений" en ruso con traducción "political offence"

<>
Вместе с тем в статье 9 Закона 1992 года о выдаче предусматриваются следующие ограничения в отношении изъятия для категории политических преступлений: However, section 9 of the Extradition Act 1992 provides limitations on the political offence exception as follows:
Кроме того, в статье 29 Конституции за иностранцами признается право на убежище, если они подвергаются преследованию за совершение политических преступлений, которое реализуется в соответствии с законом и нормами международных договоров. Similarly, all forms of discrimination and segregation are excluded, and in fact article 29 accords aliens the right of asylum when they are persecuted for political offences, in accordance with the law and international agreements.
Поэтому Намибия не может сообщить, могут ли рассматриваться в качестве политических преступлений преступления, упомянутые в пункте 2 (с) резолюции 1373 (2001), поскольку определять обстоятельства того или иного данного дела, позволяющие считать преступление политическим, должны суды. Therefore, Namibia is unable to say whether the offences mentioned in paragraph 2 (c) of resolution 1373 (2001) can be considered as political offences because it is the courts that should determine whether the circumstances in a given case constitute a political offence or not.
Поэтому оговорка в отношении политических преступлений, содержащаяся в Европейской конвенции о борьбе с терроризмом 1977 года, не является несовместимой с соответствующей резолюцией Совета Безопасности, поскольку политические мотивы, упомянутые в этой резолюции, не признаются в Греции в качестве юридически значимых обстоятельств. Therefore, the reservation for the political offences in the 1977 European Convention on the Suppression of Terrorism is not incompatible with the Security Council Resolution in question, since political motives, referred to in this Resolution, are not taken into legal consideration in Greece.
В-третьих, Индия к тому времени разработала свой собственный вид двусторонних контртеррористических договоров о выдаче, начиная с договора с Канадой в 1987 году, которые сделали все более и более трудным для террористов избегать ответственности по закону под предлогом доктрины политических преступлений. Three, India had by then evolved its own brand of bilateral counterterrorism extradition treaties beginning with the one with Canada in 1987, which had increasingly made it difficult for the terrorist to escape the law under the pretext of political offences doctrine.
В ответах на вопросники указывались такие причины для официального отказа в выдаче, как невыдача граждан, отсутствие двойного признания соответствующего деяния уголовным преступлением, отсутствие соглашения о выдаче, истечение сроков давности, отнесение соответствующего деяния к категории политических преступлений, а также процессуальные или формальные недочеты в представленных просьбах. The reasons for official refusal stated in the replies included non-extradition of nationals, lack of dual criminality, lack of an extradition agreement, statute of limitation periods that had elapsed, political offences and procedural or formal deficiencies in the request.
В этой связи следует отметить статью 77, в которой предусматривается, что Верховный федеральный суд может принять к рассмотрению в качестве политических преступлений акты покушения против глав государств или любых других органов власти, а также акты анархизма, терроризма, саботажа, похищения людей, пропаганды войны или насильственных преступлений с целью подрыва общественного порядка. It should be pointed out that article 77, which provides that the Federal Supreme Court may refrain from considering as a political offence attempted assassinations of heads of State or any other authorities, and acts of anarchism, terrorism, sabotage, kidnapping, war propaganda or violent acts to subvert law and order.
В Монтевидэйской конвенции 1933 года в этой связи было предусмотрено три важных элемента, а именно: во-первых, право убежища распространяется лишь на лиц, «обвиняемых» в совершении политических преступлений, то есть лиц, которым было официально предъявлено такое обвинение в рамках обычного судебного процесса; во-вторых, в ней указывается, что характер преступления определяется государством убежища; и наконец, такое убежище получило название «гуманитарного». The Convention on Political Asylum of 1933 introduced three vital elements: firstly, it limited the right to asylum to persons accused of political offences, i.e., persons formally accused in ordinary court proceedings; secondly, it established that the nature of the offence was to be determined by the asylum State; and lastly, it established asylum as an institution of humanitarian character.
Также в отношении статьи 150 Конституции важно обратить внимание на уже применяемое более узкое толкование понятия " политические преступления ", которые по-прежнему относятся к компетенции судов присяжных. An important aspect of article 150 of the Constitution is the narrower interpretation now given to the notion of “political offences”, which remain subject to the jurisdiction of the assize courts.
С редкой для него откровенностью китайское правительство опубликовало недавно статистические данные о лицах, арестованных и преданных суду за создание угрозы государственной безопасности - самое серьезное политическое преступление в уголовном кодексе Китая. With rare candor, China's government recently released statistics on people arrested and prosecuted for endangering state security, the most serious political offence in the criminal code.
В статье 5 этого Договора исключается высылка в связи с политическими преступлениями, к числу которых не относятся " геноцид, военные преступления или преступления против мира и безопасности человечества, совершенные в нарушение норм международного права "; In article 5, the treaty excludes extradition for political offences, which will not include “genocide, war crimes or crimes committed against peace and the security of mankind, in violation of the provisions of international law”;
Поэтому ирландские законы о выдаче исключают из сферы действия изъятия о политических преступлениях для целей выдачи между государствами — участниками Конвенции — преступления, охватываемые Конвенцией как в общем плане, так и посредством ссылки на перечень преступлений. Irish extradition law accordingly excludes from the scope of the political offence exception, for the purposes of extradition between Convention States, offences covered by the Convention both generally and by reference to a scheduled list of offences.
Если в ней учитываются субъективные элементы, обусловленные, в частности, мотивом или намерением исполнителя в целях квалификации общеуголовного преступления в качестве политического преступления, то анализ такой практики показывает, что в действительности эти субъективные элементы в значительной степени компенсируются объективными элементами. Although the Council's jurisprudence takes account of the subjective element constituted in particular by the motive or intention of the author in order to characterize an offence under ordinary law as a political offence, an analysis of this jurisprudence shows that subjective factors are actually largely tempered by objective factors.
Кроме того, пункт 3 устанавливает, что Верховный федеральный суд может не квалифицировать как политическое преступление покушение на главу государства или любого другого представителя власти, а также акты анархизма, терроризма, саботажа, похищения людей, пропаганды войны и насильственного свержения существующего строя. In addition, paragraph 3 provides that the Federal Supreme Court may consider that attacks on heads of State or any other authority, as well as acts of anarchy, terrorism, sabotage, kidnapping, war propaganda and violent subversion of order, are not political offences.
Так повелось, что изъятие из законов о выдаче в отношении преступлений политического характера, является принципом, существующим в большинстве правовых систем, однако проблема заключается в том, что не существует какого-либо приемлемого определения состава политического преступления, которое было бы четко установлено в этих системах. It is common cause that the political offence exception in extradition law is a principle that exists in most jurisdictions, however the problem is that no acceptable definition of what constitutes a political offence has been determined in these jurisdictions.
При сдаче на хранение настоящего документа о ратификации Постоянный представитель заявляет, что Республика Кипр делает следующую оговорку в соответствии со статьей 13.1 настоящей Конвенции: " Правительство Республики Кипр резервирует право отказать в выдаче в случае любого упоминаемого в статье 1 преступления, которое оно считает политическим преступлением ". When depositing this instrument of ratification, the Permanent Representative declares that the Republic of Cyprus makes the following Reservation in accordance with Article 13.1 of this Convention: “The Government of the Republic of Cyprus reserves the right to refuse extradition in respect of any offence mentioned in Article 1 which it considers to be a political offence.”
Ни одно из преступлений, указанных в статье 2, и деяний, которые составляют преступление по смыслу и определению одного из договоров, перечисленных в приложении I, не рассматриваются для целей выдачи или взаимной юридической помощи как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, или преступление, вызванное политическими мотивами. None of the offences referred to in article 2 and the acts which constitute an offence within the scope of and as defined in one of the treaties listed in Annex I shall be regarded, for the purposes of extradition or mutual legal assistance, as a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives.
Ни одно из преступлений, указанных в статье 2, и деяний, которые составляют преступление по смыслу и определению одного из договоров, перечисленных в приложении I, не рассматриваются для целей выдачи или взаимной юридической помощи как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, или преступление, вызванное политическими мотивами. None of the offences referred to in article 2 and the acts which constitute an offence within the scope of and as defined in one of the treaties listed in Annex I shall be regarded, for the purposes of extradition or mutual legal assistance, as a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives.
В помощи может быть отказано, если деяние, являющееся основой просьбы, представляет собой финансовое и политическое преступление и если австрийские власти в соответствии с австрийским законодательством не могут принять требуемых мер в отношении любого аналогичного преступления, если бы оно расследовалось, преследовалось в судебном порядке или разбиралось в суде в Австрии. Assistance may not be granted if the facts underlying the request constitute a fiscal or political offence and if Austrian authorities would be prohibited under Austrian law from carrying out the action requested with regard to any similar offence had it been subject to investigation, prosecution or judicial proceedings under Austrian jurisdiction.
В июне 2000 года основные группировки, которые обычно называются реформистскими, заявили, что их законодательными приоритетами будут реформа законодательства, касающегося органов печати и проведения выборов, принятие закона о создании частных радио- и телевизионных станций и обеспечение гарантий того, что лица, обвиняемые в политических преступлениях, будут иметь право на рассмотрение их дел в суде присяжных. In June 2000, the major groupings among those members generally described as reformists declared their legislative priorities to be the reform of the press and electoral laws, the enactment of authority for the creation of private radio and television stations, and the enactment of a guarantee that those charged with political offences would have the right to trial by jury.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.