Ejemplos del uso de "политически" en ruso

<>
Таким образом, администрация Обамы может посчитать сделку с Ираном политически более целесообразной. Faced with rising gasoline prices as a result of the ongoing crisis with Iran, Americans' concerns about the cost of driving have contributed to Obama's shaky popularity ratings.
Ожидаемый результат 2: Более углубленный обмен опытом по политически значимым и актуальным вопросам, включая гендерные аспекты Expected accomplishment 2: More in-depth exchange of policy relevant experience on topical issues, including a gender perspective
В эпоху растущего неравенства и безработицы критика Аном чеболей является мудрым ходом как политически, так и экономически. In an era of growing inequality and joblessness, Ahn's criticism of the chaebol is both smart economics and smart politics.
Без сомнения, выступление Кэмерона оказалось политически намного более взвешенным, чем многие – даже внутри его собственного правительства – могли предположить. To be sure, Cameron’s speech was a more statesmanlike gamble than many – even within his own government – had anticipated.
Финансовый застой от режима жесткой экономии будет меньше в этом году, так как Европейская комиссия становится более политически мягкой. The fiscal drag from austerity will be smaller this year, as the European Commission becomes more lenient.
Из-за того, что американцы считают Буша политически немощным, они полагают, что на этом саммите не могло быть принято никаких реальных решений. Because of Bush’s perceived impotence, Americans believed that no real decisions could be taken at this summit.
принял к сведению прогресс, достигнутый в деле разработки политически значимых показателей воздействия, и рекомендовал продолжать эту работу с учетом руководящих принципов представления отчетности о воздействии; Took note of the progress made in developing policy-relevant effects indicators, and encouraged continuation of the work taking into account the guidelines on reporting effects;
Но всё это становится намного легче, когда местное население активно выдвигает идеи, идёт в авангарде, превращает политически непопулярные шаги в популярные на ближайшие 5-10 лет. But all of those things are going to be much easier if we have communities that are vibrant and coming up with ideas and leading from the front, making unelectable policies electable, over the next 5 to 10 years.
Являясь слабыми и неэффективными, подверженными коррупции и политически пристрастными, с недостаточной координацией между подразделениями и открытым шантажом чиновников, судебные системы по всему перешейку стали лёгкой мишенью для организованной преступности. Already weak and inefficient, prone to corruption, politicisation, lack of co-ordination between departments, and outright intimidation of its officials, judicial systems across the isthmus have been an easy target for organised crime.
На своем очередном тридцать втором совещании в Никарагуа в январе 2002 года ЦАКОСР заявила, что технический комитет намерен рассматривать борьбу с опустыниванием и засухой в качестве политически приоритетного направления субрегиональных действий. In fact, the CCAD, at its thirty-second ordinary meeting held in Nicaragua, in January 2002, affirmed that the technical committee was intended to consider combating desertification and drought as a policy priority for subregional action.
Политически, это несправедливо, неэффективно, и маловероятно, что снизит выбросы в темпе, который является достаточным, для выполнения условий мирового соглашения по изменению климата, которое как ожидается, будет достигнуто в Париже, в декабре этого года. As a policy, this is inequitable, inefficient, and unlikely to lower emissions at a pace that is sufficient to meet the conditions of the global climate-change agreement expected to be reached in Paris in December.
управление временными вложениями в банки, нуждающиеся в рекапитализации, от имени крупных инвесторов (например, стран Азии с активным платёжным балансом) будет носить политически нейтральный характер и смягчит отношения между государствами и организациями частного сектора. managing temporary stakes in banks in need of recapitalization, on behalf of large providers of capital (such as the Asian surplus countries), would put a neutral, depoliticized buffer between states and private-sector institutions.
Канал позиционировал себя как противовес политически ангажированным программам на Fox News, CNN и MSNBC, где элемент шоу часто становится важнее информативности. А вот «Аль-Джазира» в Америке называла себя объективным источником новостей, для которого факты — это самое главное. Launched as a corrective to the politicized and spectacle-heavy programming of Fox News, CNN and MSNBC, Al Jazeera America positioned itself as a fact-based, unbiased news source.
Это остается верным и сегодня: управление временными вложениями в банки, нуждающиеся в рекапитализации, от имени крупных инвесторов (например, стран Азии с активным платёжным балансом) будет носить политически нейтральный характер и смягчит отношения между государствами и организациями частного сектора. That remains true today: managing temporary stakes in banks in need of recapitalization, on behalf of large providers of capital (such as the Asian surplus countries), would put a neutral, depoliticized buffer between states and private-sector institutions.
Несмотря на то, что Непал считался однородным индуистским королевством, политически управляемым из области у подножия Гималайских гор, половина населения на сегодняшний день живет в плодородных равнинах юга, и больше трети его составляют более 50 коренных народностей, по большей части не индуистских. Although established as a unitary Hindu kingdom, with politics directed from the Himalayan foothills, today around half the population live in the fertile southern plains and more than one-third are from over 50 indigenous, largely non-Hindu communities.
Существует ряд дополнительных областей, в которых политически можно было бы стимулировать расширение экспорта услуг развивающимися странами, в том числе путем эффективного осуществления статьи IV ГАТС, в частности обеспечив доступ развивающихся стран к технологии, каналам распределения и информационным сетям, а также либерализовав доступ на рынки в секторах и формы предоставления услуг. There are a number of additional areas in which policy could encourage expansion of developing country service exports, including effective implementation of article IV of GATS, in particular through ensuring the access of developing countries to technology, distribution channels and information networks, and the liberalization of market access in sectors and modes of supply of services.
Растущая сложность экологических вызовов и появляющихся новых проблем требует не только обоснованных тематических и комплексных оценок, содержащих политически релевантные выводы для лиц, ответственных за принятие решений, но и разработки права и политики, призванных защитить ресурсы окружающей среды и благосостояние человека, которые подкреплялись бы осуществлением практических мер по повышению качества окружающей среды и достижению устойчивого развития. The increasing complexity of environmental challenges and emerging issues requires not only sound thematic and integrated assessments that produce policy-relevant findings for decision makers but also the formulation of law and policy that aim to protect environmental resources and human well-being augmented by the implementation of practical measures to improve the quality of the environment and achieve sustainable development.
Если богатые страны будут перекладывать всю вину на менее удачливые страны, заявляя, что эти последние каким-то образом - культурно или политически - неприспособленны для того, чтобы пользоваться благами глобализации, это приведет не только к повышению уровня бедности в отдельных регионах, но и к большему недовольству среди населения, что, в свою очередь, повлечет за собой более высокий уровень насилия, негативную реакцию и, конечно, терроризм. This, in turn, will result in increasing levels of violence, backlash, and yes, terrorism.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.