Ejemplos del uso de "полному прекращению" en ruso
Соглашаясь в целом с рекомендациями, оно отвергло главные положения доклада, в том числе призыв к полному прекращению строительства поселений.
The Israeli Government, while indicating general acceptance, nevertheless rejected major parts of the report, including the call for complete cessation of settlement activity.
Эта инициатива, предпринятая в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Комитета Митчела и задуманная как первый шаг на пути к полному прекращению насилия, была категорически отвергнута палестинской стороной, которая в ответ на эту инициативу активизировала свою террористическую кампанию против Израиля.
This initiative, taken pursuant to the recommendations of the Mitchell Committee's report and intended as a first step towards the complete cessation of violence, was unequivocally rejected by the Palestinian side, which has responded by intensifying their terrorist campaign against Israel.
Палестинское руководство взяло на себя обязательство полностью и безоговорочно осудить применение насилия и терроризм; оно согласилось с докладом Митчелла, в котором содержится призыв прежде всего к полному прекращению насилия; в начале текущего месяца Председатель Арафат снова осудил террористические нападения и подтвердил свою приверженность прекращению таких действий в статье, опубликованной в газете «Нью-Йорк таймс».
The Palestinian leadership has committed itself to completely and unconditionally renounce the use of violence and terrorism; it has accepted the Mitchell Report which calls, first and foremost, for a complete cessation of violence; earlier this month, Chairman Arafat, once again, condemned terrorist attacks and reiterated his commitment to put an end to such activities in an article published in The New York Times.
Одна возможность заключается в том, что они обеспокоены риском неплатежей по займу со стороны заемщиков, хотя он должен быть чрезвычайно высоким, чтобы оправдать полное прекращение долгосрочного кредитования.
One possibility is that they worry about borrowers’ credit risk, though this would have to be extremely high to justify the complete cessation of long-term lending.
В весьма серьезных ситуациях, таких, как грубые и систематические нарушения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, может не оставаться достаточно времени для переговоров, и единственная законная альтернатива будет заключаться в полном прекращении такого поведения.
In very serious cases, such as grave and systematic breaches of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, there might be little room for negotiations, the only licit alternative being a complete cessation of the behaviour in question.
Как неоднократно подчеркивало палестинское руководство, полное прекращение деятельности Израиля по созданию поселений — «замораживание поселений» — является основополагающим условием для обеспечения того, чтобы не был нанесен дополнительный ущерб палестинской территории и соответственно национальным чаяниям палестинцев, а также урегулированию на основе решения о сосуществовании двух государств в обмен на мир, в отношении которого существует твердый международный консенсус.
As repeatedly stressed by the Palestinian leadership, a complete cessation of Israeli settlement activities — a “settlement freeze” — is fundamental for ensuring that no further harm is done to the Palestinian Territory and by extension to Palestinian national aspirations, as well as to the two-State solution for peace, on which there exists a firm international consensus.
Как результат, юридический, политический и, главное, нравственный долг и обязанность Совета — принять немедленно и без дальнейшего промедления четкую и обязательную резолюцию, призывающую к немедленному и полному прекращению огня, отмене несправедливой воздушной, наземной и морской блокады, введенной Израилем в отношении Газы, и открытию всех пропускных пунктов.
As a result, the legal, political and above all moral duty and responsibility of the Council require it to adopt immediately and without further delay a clear and binding resolution calling for an immediate and complete ceasefire, the lifting of the unjust air, land and sea blockade imposed by Israel on Gaza, and the opening of all crossing points.
В этой связи мы призываем к немедленному и полному прекращению Израилем, оккупирующей державой, экономической и военной блокады.
In this regard, we call for the immediate and full lifting of the economic and military blockade by Israel, the Occupying Power.
Цель поездки состояла в оказании консультативной и иной помощи правительству и cудам, некоторые из которых прекратили деятельность из-за неуверенности в сохранении своей юрисдикции после завоевания независимости, что привело к практически полному прекращению функционирования судебной системы.
The purpose of the visit was to provide advice and assistance to the Government and the judiciary, some of whom had stopped work, owing to concerns about their continued authority post independence, whereby the court system effectively ground to a halt.
С учетом того, что коронарная болезнь является одной из основных причин смерти почти во всех странах, в том числе в развивающихся, следует предпринять интенсивные усилия по значительному сокращению или полному прекращению использования частично гидрогенизированных масел как в развитых, так и в развивающихся странах.
Given that coronary heart disease is the leading cause of death in nearly all countries, including developing nations, intensive efforts must be undertaken to greatly reduce or eliminate use of partially hydrogenated oils in both the developed and the developing world.
Однако они выразили серьезную обеспокоенность в связи с рейдом, совершенным 19 августа 2006 года оизраильскими коммандос в деревню Бодай в долине Бекаа, и отметили, что тем самым были нарушены положения пункта 1 резолюции 1701 (2006), в котором содержится призыв к полному прекращению боевых действий.
However, they expressed serious concern about the raid by Israeli commandos centred on the village of Bodai in the Bekaa Valley on 19 August 2006 and noted that it was in contravention of paragraph 1 of resolution 1701 (2006), in which the Council called for the full cessation of hostilities.
Если бы все прошло удачно, это стало бы примером, который помог бы сторонам пройти большой путь к полному прекращению оккупации, которая началась в 1967 году, вместе с признанием Государства Израиль и его права на существование и жизнь в условиях мира и безопасности со своими соседями.
If all goes well, it would be a model that could take the parties a long way towards a full end of the occupation that started in 1967, hand in hand with the recognition of the State of Israel and of its right to exist and live in peace and security with its neighbours.
Например, это стало основным фактором в продвижении Польши от рыночной доли в 48 % в 1996 году к полному прекращению использования свинца в настоящее время, и это также является основной движущей силой прогресса, наблюдающегося в Болгарии, где программы приватизации были разработаны таким образом, чтобы привязать их к национальной программе постепенного прекращения использования добавок свинца в бензине.
This has been a major factor in for example Poland's move from a market share of 48 % in 1996 and to the current complete phase out, and it is a major contributor also to the progress made in Bulgaria, where the launched privatisation programmeis designed in such way that it is bound to the national programme of phase out of added lead in petrol.
Были рассмотрены семь элементов расходов, включая расходы, связанные с инвестиционными проектами по полному прекращению потребления и производства (включая двусторонние программы), неинвестиционной деятельностью, административными расходами, расходами по подготовке проектов, финансированием основных подразделений учреждений-исполнителей, оперативными расходами секретариата Многостороннего фонда и расходами на проведение совещаний Исполнительного комитета, а также оплатой услуг Казначея.
Seven cost elements had been addressed, including the cost related to investment projects to phase out consumption and production completely (including bilateral programmes), non-investment activities, administrative costs, project preparation costs, core unit funding for implementing agencies, operating costs of the Multilateral Fund secretariat and for holding meetings of the Executive Committee, as well as Treasurer's fees.
После напряженных переговоров Совет 11 августа 2006 года единогласно принял резолюцию 1701 (2006), в которой призвал к полному прекращению боевых действий и внес предложение о поэтапном выводе Израильских сил обороны из Южного Ливана и об оказании Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) помощи Вооруженным силам Ливана в установлении контроля над этим районом.
After intensive negotiations, the Council, on 11 August 2006, unanimously adopted resolution 1701 (2006), in which it called for a full cessation of hostilities and made proposals for the phased withdrawal of the Israel Defense Forces from southern Lebanon while the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) assisted the Lebanese Army to take control of the area.
Министры призвали к строгому выполнению резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и в этой связи призвали к незамедлительному и полному прекращению огня и к полному выводу израильских войск из Ливана при всестороннем соблюдении «голубой линии» и суверенитета Ливана на суше, море и в воздухе, и приветствовали недавний обмен задержанными и заключенными, совершенный при посредничестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The Ministers called for a strict implementation of Security Council Resolution 1701 (2006), and in this respect called for an immediate and complete cease fire, and for the complete withdrawal of Israeli troops from Lebanon with full respect for the Blue Line and the sovereignty of Lebanon in land, sea, and air and welcomes the recent exchange of detainees and prisoners through the efforts of the UN Secretary General.
Поэтому Совету Безопасности необходимо предпринять решительные шаги для обеспечения выполнения требований, содержащихся в заявлении его Председателя от 19 декабря 2000 года, в котором Совет призвал к немедленному и полному прекращению насилия, расформированию экстремистских группировок этнических албанцев и их немедленному уходу из этого района и в первую очередь из наземной зоны безопасности.
It is therefore necessary for the Security Council to undertake resolute steps in order to fulfil the demands contained in its presidential statement of 19 December 2000, calling for an urgent and total end to violence, the disbandment of extremist groups of ethnic Albanians and their immediate withdrawal from the region and from the ground safety zone in particular.
После напряженных переговоров по этому проекту резолюции Совет принял 11 августа резолюцию 1701 (2006), в которой призвал к полному прекращению боевых действий и внес предложение о поэтапном выводе израильских сил обороны из Южного Ливана и об оказании ВСООНЛ помощи вооруженным силам Ливана в установлении контроля над этим районом.
After intensive negotiations on the draft resolution, the Council on 11 August adopted resolution 1701 (2006), by which it called for a full cessation of hostilities and made proposals for the phased withdrawal of the Israel Defense Forces from southern Lebanon, while UNIFIL assisted the Lebanese Army to take control of the area.
Израиль вновь призывает палестинское руководство выполнить свои закрепленные в целом ряде подписанных сторонами документов обязательства отказаться от применения насилия и террора, обеспечить, чтобы все палестинские элементы проводили в жизнь такую политику, а также приступить к осуществлению положений доклада Митчелла, который, в первую очередь и главным образом, призывает к полному и безоговорочному прекращению насилия.
Israel calls, yet again, on the Palestinian leadership to fulfil its commitments, enshrined in numerous signed agreements between the sides, to renounce the use of violence and terror, to ensure the compliance of all Palestinian elements with this policy, and to commence implementation of the provisions of the Mitchell Report, which calls, first and foremost, for a complete and unconditional cessation of violence.
Мы призываем стороны выполнить резолюцию 1860 (2009) Совета Безопасности, которая призывает к незамедлительному прекращению огня и полному выводу израильских сил из сектора Газа без дальнейших задержек.
We invite the parties to implement Security Council resolution 1860 (2009), which calls for an immediate ceasefire and the full withdrawal of Israeli forces from Gaza, without further delay.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad