Ejemplos del uso de "полноценными" en ruso

<>
Traducciones: todos231 full216 otras traducciones15
Женщины изначально чувствуют себя полноценными; Women start off whole, don't we?
и вновь становятся полноценными членами общества. Once again, they're useful members of society.
Моя самая большая проблема это ваше нежелание признать этих жертв полноценными людьми. My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own.
Новости Open Graph позволяют людям делиться полноценными, структурированными материалами с помощью строго типизированного API, включающего действия и объекты Open Graph. With Open Graph Stories people can share rich, structured content through a strongly typed API defined by Open Graph actions and objects.
Даже в США, которые считают себя примером демократии, афро-американцы не считались полноценными гражданами до середины 60-ых годов ХХ века. Even in the US, a country that fancies itself as a model of democracy, African-Americans were not truly enfranchised until the mid-1960's.
Гендерная предвзятость, также является ограничивающим фактором; почти каждая экономика стран MENA не дает возможности женщинам, как сотрудникам, так и руководителям обладать полноценными правами. Gender bias, too, is a limiting factor; nearly every MENA economy fails to empower female employees and executives fully.
Оказание заключенным помощи в преодолении таких изъянов до, в течение и после их освобождения может снизить вероятность рецидивизма и помочь им стать полноценными членами общества. Assisting prisoners in overcoming those disadvantages before, during and after their release might reduce the likelihood that they would reoffend and might assist them to become productive community members.
Если мы сможем вернуться назад и переопределить себя, стать полноценными, это приведёт к культурному сдвигу в мире, послужит примером молодым поколениям, и они смогут пересмотреть этапы своей жизни. If we can go back and redefine ourselves and become whole, this will create a cultural shift in the world, and it will give an example to younger generations so that they can reconceive their own lifespan.
Особое внимание в новой программе уделяется развитию всех детей, а также привитию им знаний и социальных навыков, а также этических и духовных ценностей, которые позволят им стать полноценными гражданами Чешской Республики. The new curricula would focus on the personal development of all children, equipping them with the knowledge and social skills and the moral and spiritual values they would need to become fully-fledged citizens of the Czech Republic.
Правительства всех развивающихся стран должны срочно выработать правильное сочетание политики и инвестиций, чтобы поощрить молодежь получать образование, искать работу, вести здоровый образ жизни, образовывать семьи и становиться полноценными гражданами своих стран. Throughout the developing world, governments urgently need to devise the right mix of investments and policies to encourage their young people to get an education, find work, stay healthy, form families, and exercise citizenship.
До кризиса регулирующие органы были сосредоточены, главным образом, на устранении барьеров на пути торговли и, в целом, поддерживали меры, сделавшие рынки более полноценными, способствуя быстрой, более дешевой торговле широким кругом финансовых требований. Prior to the crisis, regulatory authorities focused mainly on removing barriers to trading, and generally favored measures that made markets more complete by fostering faster, cheaper trading of a wider variety of financial claims.
По мнению экономиста Франсуа Грена, «… в экономической теории ничто не ограничивается материальными или финансовыми ресурсами, и такие неосязаемые составляющие, как круг общения и дружелюбные отношения между людьми, с точки зрения экономического анализа являются абсолютно полноценными ресурсами (Grin 2003: 7). Economist François Grin states that “… nothing, in economic theory, mandates a restriction to material or financial resources, and that intangibles like social networks and interpersonal affection are, from the perspective of economic analysis, perfectly relevant resources (Grin 2003: 7).
Мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы, в том числе активизировать Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), которая была создана в целях содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в модернизации и усовершенствовании сельского хозяйства и рыбного промысла, а также обеспечения их населения полноценными продуктами питания. We must utilize all the resources at our disposal, including a recommitment to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), which was established to help developing countries and countries in transition modernize and improve agriculture and fisheries practices and to ensure good nutrition for their citizens.
обеспечить координированное использование соответствующих мощностей для достижения продовольственной безопасности, гарантируя тем самым снабжение полноценными и питательными продуктами как на национальном, так и региональном уровнях, и обеспечить также физический, социальный и материальный доступ к достаточному количеству продуктов питания для всех, вновь заявляя при этом, что продукты питания не должны использоваться в качестве инструмента политического давления; To coordinate the potential for achieving food security and ensure the supply of healthy and nutritious food, both domestically and regionally, as well as physical, social and regional access to sufficient food for everyone, while at the same time reaffirming that food must not be used as an instrument of political pressure;
Комитет просил Эритрею принять эффективные меры для защиты всех детей от пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения; расследовать сообщения о случаях такого обращения и привлечь к ответственности виновных; принять меры к тому, чтобы все дети, пострадавшие от жестокого обращения, имели возможность пройти физическую и психологическую реабилитацию, чтобы снова стать полноценными членами общества, а также получить компенсацию. It requested Eritrea to take effective measures to protect all children from torture, cruel, inhuman and degrading treatment; to investigate and sanction those responsible for having committed abuses; ensure that all child victims of ill-treatment are provided access to physical and psychological recovery and social reintegration as well as compensation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.