Ejemplos del uso de "положив конец" en ruso

<>
его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества. his representatives gave Ortega's Sandinistas control of parliament, putting an end to the legislative paralysis caused by the protests against the electoral fraud.
Полиция взяла штурмом кафе «Линдт» в центральном деловом квартале Сиднея, положив конец длившемуся целый день противостоянию с Мэном Хароном Монисом (Man Haron Monis). Police stormed the Lindt cafe in the central business district, bringing an end to a day-long standoff with gunman Man Haron Monis.
Их тревожит то, что оборонные решения Абэ сделают более вероятным втягивание Японии в войну, положив конец её послевоенному пацифизму. They worry that Abe’s defense moves will make it more likely that Japan will be dragged into war, putting an end to its post-war pacifism.
Спустя несколько часов испанское правительство может ответить на этот шаг отправкой тысяч полицейских, которые задержат высших официальных лиц Каталонии, положив конец процветавшей 40 лет автономии. A few hours afterwards, the Spanish government may respond by sending thousands of police to detain top Catalan officials, putting an end to 40 years of prosperous self-rule.
Час спустя Алеман отплатил Ортеге услугой за услугу с процентами: его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества. An hour later, Alemán returned Ortega’s favor with interest: his representatives gave Ortega’s Sandinistas control of parliament, putting an end to the legislative paralysis caused by the protests against the electoral fraud.
Процесс урегулирования вопроса о Западной Сахаре находится сейчас на решающем этапе, и в этой связи Марокко призывает Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец опасному отклонению, ставящему под угрозу этот процесс. Since the process of settling the question of Western Sahara is now at a crucial stage, Morocco calls upon the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the dangerous turn that this process has taken.
Он также отмечает, что закон № 113 1985 года предоставил постоянному партнеру право на получение пенсии вместо умершего работника, имеющего право на получение пенсии, положив конец дискриминации лиц, состоящих в гражданском браке, в вопросах пенсионного обеспечения. He adds that Act No. 113 of 1985 extended to the permanent partner the right to pension transfer on the death of a worker with pension or retirement rights, thus putting an end to discrimination in relation to benefits against members of a de facto marital union.
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Конечно, эта конференция не положит конец оси Дамаск-Тегеран. Of course, this conference will not bring an end to the Damascus-Tehran axis.
· положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС; · putting a stop to Moscow's divide-and-conquer politics by adopting a common EU energy policy;
Французы призывают к новым международным монетарным соглашениям, которые положат конец сегодняшнему - по общему мнению благодушному - отношению к валютными колебаниями. The French call for new international monetary arrangements that will put paid to today's supposedly benign neglect of currency fluctuations.
Я положу конец вашей болтовне. I'll put an end to your prattling.
Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту. Soon President Kagame asked me to fight in the Congo in order to bring an end to the monumentally corrupt regime of Mobutu.
Наконец, несмотря на то, что евро положило конец конкурирующей гонке девальваций, оно также дало Италии немалую выгоду: Finally, while the euro has put a stop to competitive devaluations, it also provided Italy with a sizeable benefit:
Правительство твёрдо решило положить конец терроризму. The government is determined to put an end to terrorism.
Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду. The strong international consensus to impose sanctions on South Africa in the 1980s eventually helped bring an end to apartheid.
Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию: Moreover, the UN should not only condemn, but without further delay put a stop to today's greatest atrocity:
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
Политическое урегулирование подобных конфликтов является самым надёжным способом прекратить страдания и положить конец дичайшим нарушениям прав человека. Political solutions to these conflicts are the surest way to stop the suffering and bring an end to such savage violations of human rights.
Она готова вступить в войну для того, чтобы положить конец набегам террористов, опустошающим Кашмир на протяжении 18 лет. It is prepared to go to war to put a stop to the terrorist incursions that have ravaged Kashmir for 18 years.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.