Ejemplos del uso de "положили конец" en ruso
Traducciones:
todos310
put an end231
bring an end to46
put a stop to17
put paid1
otras traducciones15
А самое важное - не исключено, что мы даже положили конец циклам деловой активности.
And most important, perhaps we have even done away with the business cycle.
Эти выборы, которые положили конец тяжелой тупиковой ситуации в Косово, стали жизненно важным шлагом в направлении полного осуществления резолюции 1244 (1999).
Those elections, which ended a critical period of deadlock in Kosovo, are a vital step towards the full implementation of resolution 1244 (1999).
правительства африканских стран часто хвалятся тем, как они одним росчерком пера положили конец разрушительному действию коррупции и нерациональным правилам в области бизнеса.
African governments often boast when they simply stop the corrosive effects of corruption and irrational business regulation.
В 1950 году Турция провела первые свободные и честные выборы, которые положили конец более авторитарному светскому режиму, и это стало началом Турции.
In 1950, Turkey had the first free and fair elections, which ended the more autocratic secular regime, which was the beginning of Turkey.
Европейский план в отношении Ирака должен призвать международное вмешательство к соблюдению Женевских соглашений с помощью процесса, подобного Дэйтонским Соглашениям, которые положили конец Боснийской войне.
A European plan for Iraq must call for international intervention to enforce the Geneva accords through a process along the lines of the Dayton Agreements that ended the Bosnian war.
• Улучшение управления: правительства африканских стран часто хвалятся тем, как они одним росчерком пера положили конец разрушительному действию коррупции и нерациональным правилам в области бизнеса.
• Better Governance: African governments often boast when they simply stop the corrosive effects of corruption and irrational business regulation.
Протестующие, которые положили конец режиму Бен Али, являются образованными сыновьями и дочерьми большого светского среднего класса, который был построен в течение десятилетий правления Хабиб Бургиба.
The protesters who ended Ben Ali's regime are the educated sons and daughters of the large, secular middle class that was built over decades by Habib Bourguiba.
Как на Балканах, в прошлом поколении, когда западные лидеры положили конец самому кровавому конфликту в Европе после второй мировой войны, французы готовы послать самолеты и пилотов в Сирию.
As in the Balkans a generation ago, when Western leaders moved to end the bloodiest European conflict since World War II, the French are ready to send planes and pilots to Syria.
В Боснии и Герцеговине у нас была возможность осуществить это на основе последовательного выполнения Дейтонских мирных соглашений 1995 года, которые положили конец агрессии, остановили геноцид и принесли мир.
In Bosnia and Herzegovina, we had the opportunity to make that true by a consistent implementation of the 1995 Dayton Peace Agreement, which ended the aggression, stopped the genocide, and brought peace.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Then the deep divisions over Vietnam and civil rights, combined with a surge of consumerism and advertising, seemed to end an era of shared sacrifice for the common good.
Выборы Трампа почти наверняка положили конец 35-летней тенденции снижения уровня инфляции и процентных ставок, которая началась в 1981 году и оказывала доминирующее влияние на экономические условия и ценность активов по всему миру.
Trump’s election has almost certainly ended the 35-year trend of disinflation and declining rates that began in 1981, and that has been the dominant influence on economic conditions and asset prices worldwide.
Выборы октября 2006 года положили конец конфликту по поводу руководства адвокатурой, который в течение двух лет парализовал ее деятельность, путем назначения на эту должность исполняющего обязанности председателя, который воспринимается всеми в качестве кандидата от правительства.
Elections in October 2006 ended a dispute over the presidency that had paralysed the Association for two years in favour of the Acting President, who was widely perceived as the government candidate.
На протяжении последних лет Генеральная Ассамблея подавляющим большинством принимала много резолюций, самой из последних которой является резолюция 59/11, принятая 179 голосами «за», в которых содержится требование о том, чтобы Соединенные Штаты Америки положили конец своему экономическому, торговому и финансовому эмбарго против Кубы.
Over the past years, the General Assembly has adopted many resolutions by an overwhelming majority, most recently resolution 59/11 with 179 affirmative votes, demanding that the United States of America end its economic, commercial and financial embargo against Cuba.
требует, чтобы все ивуарийские стороны положили конец любым подстрекательствам к ненависти и насилию в радио- и телепередачах, а также во всех других средствах массовой информации, и настоятельно просит премьер-министра обеспечить безотлагательную разработку и введение кодекса поведения для средств массовой информации в соответствии с решениями, принятыми в Ямусукро 5 июля 2006 года, и решением Совета мира и безопасности;
Demands that all Ivorian parties end all incitement to hatred and violence, in radio and television broadcasting as well as in any other media, and urges the Prime Minister to establish and implement without delay a code of conduct for the media, in conformity with the decisions taken at Yamoussoukro on 5 July 2006 and the decision of the Peace and Security Council;
В комедии «Лисистрата», являющейся шедевром греческой поэзии, которая была написана в 411 году до нашей эры, Аристофан повествует о том, как в ходе абсурдной и бессмысленной пелопонесской войны между городами-государствами Афинами и Спартой женщины положили конец военному безумию и разоблачили абсурдность и бессмысленность войны, захватив сначала Акрополь, где хранилась казна, а затем отказавшись делить ложе с возвращавшимися с войны солдатами.
In Lysistrata, a masterpiece of comedy written in 411 B.C., Aristophanes tells of how, during the silly and unnecessary Peloponnesian war between the city-state of Athens and Sparta, the women ended the military madness and exposed the absurdity and futility of war by seizing, first, the Acropolis, which contained the Treasury, then refusing to have intimate relations with the returning men soldiers.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad