Exemples d'utilisation de "получали пользу" en russe
обеспечение того, чтобы женщины, особенно беднейшие женщины в развивающихся странах, получали пользу от выполнения эффективных, справедливых, направленных на обеспечение развития и прочных решений испытываемых развивающимися странами проблем внешнего долга и обслуживания задолженности, включая вариант списания задолженности по линии официальной помощи в целях развития, и обращение с призывом к продолжению международного сотрудничества;
Ensure that women, especially poor women in developing countries, benefit from the pursuit of effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries, including the option of official development assistance debt cancellation, and call for continued international cooperation;
Школа получает пользу, выполняя свою функцию обучения и реализуя свой оригинальный план достижения устойчивости.
The school benefits by delivering the learning function, and by implementing its unique sustainability plan.
Для того чтобы достичь этой цели, нам необходимы бизнес-лидеры с видением, навыками и приверженностью к тому, чтобы получать прибыль и приносить пользу.
In order to reach that goal, we need business leaders with the vision, skills, and commitment to make a profit and a difference.
Кроме того, экспортные поставки в США не получают пользу от снижения евро к доллару.
Moreover, exports to the US don’t benefit much from the decline of the euro-dollar exchange rate.
Поэтому подобные места не только помогают экосистеме но также помогают людям, которые получают пользу от экосистемы.
So these places not only help the ecosystem but also help the people who can benefit from the ecosystem.
Насилие лишает женщин возможности вносить вклад и получать пользу от развития, ограничивая их выбор и способность действовать.
Violence prevents women from contributing to, and benefiting from, development by restricting their choices and limiting their ability to act.
В этом процессе широкая публика - те, кто не участвует в непосредственном производстве новых знаний - получают пользу от аудиторных занятий.
In the process, the larger public - those not involved in the original production of new knowledge - benefit through classroom instruction.
Где множество людей, получающих пользу от торговли, в том числе "звезды", столь озабоченные борьбой с бедностью и содействием развитию?
Where are the many people who benefit from trade, including the celebrities who care so deeply about alleviating poverty and promoting development?
Европа получает пользу от демократических традиций Британии, её открытости остальному миру, её нетерпимости к бюрократическим препонам и даже её скептицизма по поводу абстрактных, утопических проектов.
Europe has benefited from Britain’s democratic traditions, its openness to the rest of the world, its impatience with bureaucratic obstruction, and even its skepticism toward abstract utopian schemes.
Поддержка финансовой системы была странным моментом в экономической истории, поскольку она принесла пользу тем, кто и так получал пользу от беспричинного изобилия рынков – боссам финансовых фирм.
The bailout of the financial system was a bizarre moment in economic history, for it benefited those who benefited most from the markets’ irrational exuberance – the bosses of financial firms.
Хотя экономия денег может показаться Кэмерону привлекательной в краткосрочной период, для британцев - и остального мира, который получает пользу от британской живости, культуры и традиций демократии - цена слишком велика.
While the fiscal savings may appear attractive to Cameron in the short term, for the British people - and for the rest of the world, which benefits from Britain's liveliness, civilization, and tradition of democracy - the cost is far too high.
Социальная интеграция означает, что все члены общества – богатые и бедные, мужчины и женщины, большинства и меньшинства – должны иметь равные права и равные возможности, чтобы получать пользу от процветающей экономии.
Social inclusion means that all members of society – rich and poor, men and women, majority and minority groups – should have equal rights and equal opportunities to benefit from rising prosperity.
Эритрея будет и впредь принимать надлежащие меры, направленные на всестороннее развитие детей, когда дети не просто получают пользу от соответствующих услуг и программ, а находятся в центре самого развития.
Eritrea will continue to take appropriate actions aimed at child-centred development, in which children are not just recipients of the benefits of services and programmes, but the focus of development itself.
Для того, чтобы получать пользу от Информационных и компьютерных технологий (ИКТ), любая экономика требует, в дополнение к сложной телекоммуникационной инфраструктуре, наличия базовых достижений в распространении начальной грамотности и среднего технического образования.
To benefit from Information and Communication Technologies (ICTs) an economy requires, in addition to sophisticated telecommunications infrastructure, fundamental advances in basic literacy and secondary technical education.
Что касается торговли, то Виргинские острова Соединенных Штатов получают пользу от положений о беспошлинном и бесквотном экспорте в Соединенные Штаты и от преференциального беспошлинного доступа для ряда товаров во многие другие страны.
Regarding trade, the United States Virgin Islands benefits from duty-free and quota-free export regulations to the mainland, and preferential duty-free access for certain goods to many other countries.
Сотрудники ACS - это лишь первые африканцы, получающие пользу от популярнейшей тенденции в мировой экономике: аутсорсинга, то есть перевода вспомогательных работ из стран с высокой заработной платой в страны с низкой заработной платой.
ACS's employees are but the first Africans to benefit from the hottest trend in the global economy: outsourcing, or the shift of service jobs from high-wage to low-wage countries.
Анализ осуществления программ НССП в отдельных районах показал, что женщины-фермеры получают пользу от этих программ благодаря освоению навыков хозяйствования, осуществления контроля над доходами от продажи сельскохозяйственной продукции и роста производства и доходов.
A review of implementation of the NAADS program in selected districts established that women farmers have benefited from the program in terms of skills development, exercising control over proceeds from sale of agriculture proceeds and increased production and income.
Однако глобальное сообщество по развитию получало пользу от этой революции намного медленнее и не в последнюю очередь потому, что слишком много данных о развитии по-прежнему собираются с помощью громоздких подходов, которые отстают от современных технологических возможностей.
But the global development community has been slower to benefit – not least because too much development data are still being collected using cumbersome approaches that lag behind today’s technological capabilities.
Компании с большим количеством женщин в топ-менеджменте и совете директоров лучше отражают профили своих клиентов и сотрудников, получают пользу от более разнообразных взглядов при решении задач, высокий рейтинг по показателям организационного сотрудничества и здоровья, и сообщают о более высокой рентабельности и доходности собственного капитала.
Companies with more women in top management and board positions better reflect the profiles of their customers and employees, benefit from more diverse views when solving problems, rank higher on indicators of organizational cooperation and health, and report higher profitability and returns on equity.
Связи Катара с группировками джихадистов вызывают у Америки гнев, но одновременно США получают от них и пользу.
Qatar’s links with jihadist groups have drawn American ire, but the US has also benefited from them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité