Ejemplos del uso de "пометка в священном писании" en ruso
Давным-давно в Священном Писании былонаписано, что Судьба мира небудет быстрой и безболезненной.
Long ago in the Holy Scriptures it was written that the fate of the world would not be swift and painless.
Г-н Шобокши (Саудовская Аравия) (говорит по-арабски): В Священном писании Всевышний говорит нам, что наши души возвратятся к нему и будут в раю.
Mr. Shobokshi (Saudi Arabia) (spoke in Arabic): In the Holy Book, God tells us that our souls will return to him to rest in peace in Paradise.
При выборе проводок для сопоставления можно установить флажок Пометка в формах Ввод платежей клиента и Открытые проводки, чтобы автоматически выбрать приоритетные проводки, и просмотреть их в удобной форме и внести нужные изменения до их сопоставления.
If you are selecting transactions for settlement, you can click the Mark check box in the Enter customer payments and Open transactions forms to automatically select the prioritized transactions, and to easily see the transactions and make any changes before they are settled.
Надо отметить, что не все из них религиозны, хотя те, кто действительно религиозен, основывают свои территориальные претензии на божественных обещаниях и Священном Писании.
Not all ideological hawks are religious, although those who are base their claim on divine promises and prophecies.
Как нам сказано в Священном Коране: «Бойтесь Аллаха и говорите правое слово».
As the Holy Koran tells us, "Be conscious of God and speak always the truth."
Можно установить флажок Пометка в форме Сопоставление открытых проводок, и накладная будет считается полностью сопоставленной.
You can select the Mark check box in the Settle open transactions form and the invoice is considered fully settled.
А в каждом священном писании (сюда я отношу «Капитал» Маркса и «Об общественном договоре» Руссо) всегда найдется довод, чтобы отрубить парочку голов.
Every Holy Book – and under that heading I include Das Kapital and The Social Contract – has always been an opportunity for a beheading or two.
Между тем, граждане Ирана - включая духовенство в священном городе Кум, вблизи ядерного объекта в Фордо - глубоко обеспокоены последствиями атак.
Meanwhile, Iran's citizens - including clergy in the holy city of Qom, near the Fordow nuclear facility - are deeply concerned about the consequences of an attack.
В форме Сопоставление открытых проводок установите флажок Пометка в строке для каждой накладной поставщика сотрудника, по которой будет произведена оплата.
In the Settle open transactions form, select the Mark check box on the line for each employee vendor invoice that you want to pay.
Нет, я говорю, что все это приближает нас к апокалипсису, когда мир сгорит в священном огне и наш прах вознесется на небеса.
No, I'm saying that these events brought us closer to the apocalypse, when the world's gonna burn with the sacred fires and our ashes are gonna float up into the heavens.
Любой коммерческий или транспортный документ, в котором ясно указываются необходимые сведения, должен приниматься в качестве описательной части декларации на товары для целей таможенного транзита, и о таком принятии должна быть сделана пометка в документе.
Any commercial or transport document setting out clearly the necessary particulars shall be accepted as the descriptive part of the Goods declaration for Customs transit and this acceptance shall be noted on the document.
Игра палестинских властей в священном городе, как и твердая политика Биньямина Нетаньяху относительно статус-кво там, несут недвусмысленное послание: Иерусалим занимает слишком важное место в перспективах примирения между арабами и Израилем, а также в задаче ослабления опасной массовой истерии во всем регионе, чтобы его оставить открытой раной.
The Palestinian Authority’s game in the Holy City, like Benjamin Netanyahu’s unyielding challenge to the status quo there, both convey an unequivocal message: Jerusalem is too central to the prospects of an Arab-Israeli reconciliation and to the task of attenuating the dangerous mass hysteria throughout the region to be left as an open wound.
Мы также надеемся на то, что Соединенные Штаты Америки выполнят свое обещание в отношении создания палестинского государства на его национальной земле со столицей в Священном Иерусалиме на основе принципов полного суверенитета, жизнеспособности и возвращения беженцев; и мы надеемся, что решение будет более широким и охватывать вывод израильских войск с Голан и из полосы Мазария-Шебаа.
It is also our hope that the United States of America will keep its promise regarding the establishment of the Palestinian State on national soil, with Holy Jerusalem as its capital, based on the principles of total sovereignty, viability, and return of refugees; and we hope that the solution will be widened to include total Israeli withdrawal from the Golan and the Sheba'a farms.
Мы надеемся, что они будут продолжать свои усилия вплоть до того момента, когда международное сообщество выполнит свой долг в контексте опасной ситуации на местах, с тем чтобы упрочить усилия международного сообщества, направленные на обеспечение справедливости в отношении палестинского народа посредством создания его собственного независимого государства со столицей в Священном Иерусалиме.
We hope that they will continue their efforts until the international family fulfils its duty with regard to the dangerous situation on the ground, so as to enhance the efforts of the international community to ensure justice and fairness for the Palestinian people by establishing their own independent State, with Holy Jerusalem as its capital.
И это помимо объявленных мер, нацеленных на изменение демографического и географического состава палестинских территорий за счет строительства поселений, а также мер, проводимых в Священном городе Иерусалиме в целях создания на местах такой новой реальности, которую в будущем будет трудно обратить вспять.
This is in addition to the declared measures aimed at changing the demographic and geographic composition of the Palestinian territories through the building of settlements, and through measures taken in the Holy City of Jerusalem with a view to creating new realities on the ground that will be difficult to reverse in the future.
Мы надеемся, что мирный процесс возобновится в соответствии с принципами, провозглашенными на Мадридской конференции, на основе принципа «земля в обмен на мир» и резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности, что в итоге приведет к полному выводу сил Израиля со всех арабских территорий, оккупированных в 1967 году и созданию независимого палестинского государства со столицей в священном городе Аль-Кудс аш-Шариф.
We hope that the peace process will be resumed in accordance with the principles enunciated at the Madrid Conference, in keeping with the principle of land for peace, and in conformity with Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), thus bringing about the complete withdrawal of Israel from all Arab territories occupied in 1967 and the establishment of an independent Palestinian State with its capital in the holy city of Al-Quds Al-Sharif.
Мы призываем к оказанию помощи палестинскому народу в деле достижения самоопределения и создания независимого государства на своей национальной территории со столицей в священном Иерусалиме.
We call for assistance to the Palestinian people in achieving self-determination and in establishing an independent State on its national soil with holy Jerusalem as its capital.
Оно отметило, что исламские законы шариата нацелены на предотвращение терроризма во всех его проявлениях и что в Священном Коране за его совершение предусматривается наказание как за преступление, угрожающее безопасности, стабильности и процветанию общества.
It observed that Islamic sharia law aimed at the prevention of terrorism and all of its manifestations and that the Holy Koran had determined that it should be punished as a crime that threatened the security, stability and prosperity of society.
В Писании сказано, что язык недремлющего дьявола полон смертоносного яда.
Scripture tells us that the tongue is a restless evil full of deadly poison.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad