Ejemplos del uso de "попечения" en ruso

<>
Traducciones: todos172 care142 otras traducciones30
Оценка условий попечения или опеки органами опеки и попечительства осуществляется на регулярной основе. The agencies of tutorship and guardianship regularly assess conditions of tutorship or guardianship.
Концепция общественного попечения во многих юрисдикциях наделяет различных уполномоченных лиц правоспособностью заявлять претензии о восстановлении и очистке в случае нанесения любого трансграничного ущерба. The concept of public trust in many jurisdictions provides proper standing to different designated persons to lay claims for restoration and clean-up in case of any transboundary damage.
Такой вид альтернативного попечения включает школьное обучение, предоставление учебных материалов детским центрам и поощрение занятий спортом, посещения библиотек и театральных представлений для детей. This type of alternative custody includes schooling, the provision of educational materials to child centres and the encouragement of sports, library visits and children's theatrical activities.
Если такие формы попечения невозможны или не отвечают наилучшим интересам ребенка, следует предпринять усилия, чтобы устроить ребенка в постоянную семью в течение разумного срока. Where such arrangements are not possible or in the child's best interests, efforts should be made to find a permanent family placement within a reasonable period.
Основания для развода и расторжения брака должны быть одинаковыми для мужчин и женщин, равно как и решения относительно раздела имущества, алиментов и попечения над детьми. The grounds for divorce and annulment should be the same for men and women, as well as decisions with regard to property distribution, alimony and the custody of children.
До устройства детей, оставшихся без попечения родителей, в семью или в учреждения, исполнение обязанностей попечителя временно возлагается на органы опеки и попечительства местных органов исполнительной власти. Until a child lacking parental protection is placed in a family or an institution the discharge of the duties of guardian is transferred temporarily to the tutorship and guardianship agencies of the local authority.
В соответствии со статьей 30 этого закона палата по делам несовершеннолетних может принять либо решение о мерах попечения или принудительных мерах воспитательного характера, либо решение об осуждении. Under article 30 of the Act, the juvenile court is empowered to impose either custodial or rehabilitation measures, or a sentence of imprisonment.
Согласно статье 140 указанного Кодекса, дети, оставшиеся без попечения родителей и находящиеся в воспитательных, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и других аналогичных учреждениях, имеют право на: Under article 140, children lacking parental protection and placed in an education, health or social welfare institution or other similar establishment are entitled to:
Неравенство с точки зрения доступа к образованию и его результатов, состояния здоровья, возможностей занятости, социальной защиты и других аспектов социального попечения крайне многогранно и обостряется во многих странах. Inequalities in educational access and outcomes, health status, employment opportunities, social protection, and other dimensions of social welfare are pervasive and growing in many countries.
В этом контексте следует указать, что кодекс этических норм работников социальной сферы, который включает внутренние инструкции упомянутого Отдела социального попечения МЗ, предусматривает обязанность уважать достоинство и ценность человеческой личности. Within this context, it should be pointed out that the Code of Ethics of Social Workers, which integrates the Internal Regulation of the referred HD Social Welfare Division, imposes the duty to respect dignity and human values.
Программа содействовала разработке нормативных положений, регламентирующих функционирование ДПР как основного — в рамках новой модели попечения о детях — учреждения по выявлению и учету детей, находящихся в уязвимом положении, и наблюдению за ними. The programme supported regulations governing the functioning of the CRDs as the core institution of the new child welfare model for the identification, reporting, and monitoring of children in vulnerable situations.
Белиз отменил дискриминационные положения, содержавшиеся в Законе о защите лиц, состоящих в браке, в том плане, чтобы судебные предписания, касающиеся попечения и содержания детей, больше не зависели от частной жизни матери. Belize repealed the discriminatory provision contained in the Married Persons Protection Act so that the granting of orders by court relating to the custody and maintenance of children no longer depends on the mother's private life.
Государственная помощь предоставляется жертвам также в рамках механизма социального попечения и социального страхования, но эти системы не охватывают всех пострадавших, нуждающихся в помощи, и не покрывают всего ущерба, причиненного в результате преступления. State aid is given to the victims also within the social welfare and social insurance framework, but these systems do not cover all victims in need of assistance and not the whole amount of the damage arising as a result of the crime.
В государственных и муниципальных учреждениях для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, труд детей входит в социальные программы трудотерапии и организуется в соответствии с их возрастными особенностями и состоянием здоровья. In the national and local institutions for orphans and abandoned children, a social programme of " work therapy " is organized for children, which takes into account their development and state of health.
В случае неудачи следует провести надлежащую профессиональную оценку и определить, есть ли другие члены семьи, желающие взять на себя постоянную ответственность за ребенка, и будут ли такие формы попечения отвечать наилучшим интересам ребенка. If this fails, a social worker or other appropriate professional assessment should be undertaken to determine whether there are other family members who wish to take permanent responsibility for the child, and whether such arrangements would be in the child's best interests.
Программа попечения об учащихся — 158 учащимся БАПС полностью покрыла расходы на образование, 1500 специально отобранных учащихся посетили в 1997 году практикумы для освоения нового материала, обучения методам концентрации внимания и формирования личности и характера; Student adoption scheme: full education expenses for 158 students are borne by BAPS; 1,500 selected students attended workshops in 1997 for study, concentration and personality and character development;
В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год отмечалось, что центры социального попечения, являющиеся основными поставщиками социальных услуг на местах, не укомплектованы необходимым персоналом, не имеют достаточного количества профессиональных сотрудников и сталкиваются с проблемами, порождаемыми неэффективным управлением. A 2008 UNICEF report noted that the Centres for Social Work, which are the main service providers on the ground, are understaffed, lack professional staff and face problems relating to inadequate management.
Службы попечения о детях, в частности, призывают уделять более пристальное внимание возможным конфликтам между наилучшими интересами ребенка, с одной стороны, и нормами сотрудничества с родителями и проведением работы на самом возможном низком уровне — с другой. The child welfare services call, among other things, for greater focus on possible conflicts between the best interests of the child, on the one hand, and the norms of collaborating with parents and implementing measures at the lowest possible level on the other.
Законы, ограничивающие право женщин на получение развода или наследства, либо лишающие их возможности попечения над своими детьми, получения финансовой компенсации или владения имуществом, служат для того, чтобы установить зависимость женщин от мужчин и ограничить их способность избежать ситуации насилия ". Laws that restrict women's right to divorce or inheritance, or that prevent them from gaining custody of their children, receiving financial compensation or owning property, all serve to make women dependent upon men and limit their ability to leave a violent situation.”
Кроме того, он призывает государство-участник признать право детей на то, чтобы их мнения выслушивались и принимались во внимание при определении политики на любом уровне и, в особенности, в рамках мер, принимаемых учреждениями социального попечения, судами и административными органами. Further, it encourages the State party to recognize the right of children to have their views heard and taken into account in the determination of policy-making at every level and in particular actions taken by social welfare institutions, courts of law and administrative authorities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.