Beispiele für die Verwendung von "поражает" im Russischen

<>
Холодный воздух поражает лёгкие, что приводит к приступу. Cold air hits the lungs, sets off an attack.
Рак поражает многие органы и ткани тела. Cancer affects many different organs and tissues in the body.
Поражает то, что Линчеватель и правда оказал влияние. So what strikes me is that this Vigilante was actually making a difference.
Меня поражает подобный менталитет гробовщика. I am amazed by this undertaker mentality.
Болезнь, которая ежегодно убивала или парализовала полмиллиона людей на земле, поражает сегодня только несколько сот человек во всем мире. A disease that killed or paralyzed a half-million people annually now infects only a few hundred.
В этой ситуации поражает бесстыдство маневров молдавских политиков в заметывании следов и попытках обвинить частных инвесторов в потери средств. No less staggering than the larceny itself is the shamelessness of Moldovan politicians’ maneuvers in covering their tracks and trying to blame private investors for the loss of funds.
Когда вас поражает разрядом тока в 30 000 ампер, вы чувствуете это. When you're hit with 30,000 ampers of electricity, you feel it.
Рак является заболеванием, которое поражает миллионы людей каждый год. Cancer is a disease that affects millions of people around the world every year.
Поражает то, что добиться этого ей удалось силами крошечной группы людей. What makes this move even more striking is that the company did this with such a tiny group of people.
Действительно, поражает распределение бедности в мире. In fact, the distribution of poverty in the world is amazing.
Что поражает меня больше всего - так это то, что Reliant был спроектирован и собран в Тамворте, Стаффордшир, а Тамворт годами давал много, множество прекрасных людей. What staggers me most of all is that the Reliant was engineered and built in Tamworth in Staffordshire, and Tamworth over the years has produced many, many brilliant men.
Нынешняя технологическая революция, напротив, поражает экономику разных стран как цунами, почти без предупреждения и с неумолимой силой. The current technological revolution, by contrast, hits economies like a tsunami, with little warning and inexorable force.
Таким образом, мезотелиома теперь поражает более молодых людей нетипичных профессий. So mesothelioma is now affecting younger people not in the typical professions.
Меня поражает, что большинство учебников, по которым обучаются наши дети, написаны довольно предвзято. It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children are inherently biased.
Поражает то, с каким каменным лицом русские выдвинули это утверждение. It was amazing that the Russians could make this argument with a straight face.
Такое беспокойство кажется вполне естественным тогда, когда боевые самолеты НАТО пролетают над головой после выполнения бомбометаний, а случайно сброшенная бомба поражает не что нибудь, а пригород Софии. Such anxieties seem natural with NATO war planes flying overhead after their bomb runs, with the occasional stray bomb hitting as nearby as a Sofia suburb.
Т.к. туберкулёз поражает людей трудоспособного возраста, он может стать причиной бедности семей. Because tuberculosis affects working-age people, it can be a trigger of household poverty.
Меня часто поражает то, как многие европейцы используют отстранённые эвфемизмы, говоря об иммигрантах: I am often struck by the way many Europeans use arms-length euphemisms when talking about immigrants:
Это глубокий вопрос, и особенно поражает то, как прост ответ на него. It's a profound question, and what's even more amazing is how simple the answer is.
Но, с ограниченными ресурсами и оборудованием, и плохо обученным медицинским персоналом за пределами крупных мегаполисов, легко представить, как заболевание поражает работников здравоохранения, как продемонстрировали последние случаи в Мадриде и Далласе - не говоря уже о Западной Африке. But, with limited resources and equipment and poorly trained medical support staff outside of the large metropolitan areas, it is easy to imagine the disease hitting health workers, as recent cases in Madrid and Dallas – not to mention West Africa – demonstrate.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.