Ejemplos del uso de "породила" en ruso
Схема торговли углеродом, которую он установил, породила множество злоупотреблений.
The carbon-trading scheme that it established gave rise to many abuses.
Хотелось бы, чтобы предложенная схема, как минимум, породила дискуссию.
If nothing else, I would like for this scheme to initiate a discussion.
Я лишь хочу сказать, что культура иждивенчества, которую она породила.
I'm just saying, the culture of dependency it fostered.
Более того, она должна отвернуться от модели, которая породила его.
More importantly, it must turn its back on the model that created it.
Параллельная слабость Ольмерта и Аббаса породила параллельный интерес в мирном урегулировании.
The parallel weakness of Olmert and Abbas has produced a parallel interest in a peace settlement.
Глобализация также породила нетрадиционные вызовы безопасности, которые не признают национальных границ.
Globalization has also thrown up non-traditional security challenges that do not respect national frontiers.
Люди стремятся вернуться к политике, которая в первую очередь и породила кризис.
People are racing back to the policies that caused the crisis in the first place.
Таким образом, возникла социальная проблема, которая, я уверен, породила новые общественные формы.
So that raised a social question that I believe must have driven new social forms.
Совместно - и урожай, и замок создали ауру которая в конце концов породила культ.
And just together, that vintage and that chateau took on this aura that eventually kind of gave it this cultish following.
Борьба между Обамой и Клинтон, хотя она и породила несколько грустных протекционистских чувств, завладела мировым вниманием.
The contest between Obama and Clinton, though it has produced some lamentable protectionist sentiments, has captured the world's attention.
Она породила в остальной Европе, Азии, Латинской Америке - фактически повсюду - особое движение, антисталинистское и марксистски левое.
This led to a sort of emulating movement, an anti-Stalinist Marxist left, in, um, the rest of Europe, Asia, Latin America, basically everywhere.
И, естественно, смерть прежнего руководителя партии Ху Яобана, либерала подобно Чжао, породила протесты в 1989 году.
It was, of course, the death of former Party chief Hu Yaobang, a liberal like Zhao, which set off the protests in 1989.
Борьба на новый образ жизни породила новых врагов открытого общества, таких как талибы и Аль-Каида.
The new battle of lifestyles has given rise to new enemies of open societies, such as the Taliban and Al Qaeda.
Но эта идея породила недоразумение среди торговых партнеров Бразилии и инвесторов и, похоже, у нее нет будущего.
But this idea has created confusion among Brazil's trading partners and investors, and does not appear to be making headway.
Каждая из 37 и трех четвертей мили на дорогах общего пользования, составляющих трассу ТТ, породила чемпиона или героя.
Every one of the 37 and three-quarter miles of public roads that makes up the course has created a champion or hero.
Ратификация Договора о Тиморском море породила надежды на получение в ближайшем будущем значительных поступлений от добычи газа и нефти.
The ratification of the Timor Sea Treaty has led to hopes of significant gas and oil revenues in the near future.
Глобализация породила возросшее принятие правил и норм закона, но это не то же самое, что повсеместное признание прав человека.
Globalisation has brought increasing acceptance of common rules and legal norms, but this is not the same thing as universal acceptance of human rights.
Aмepикa построена создателями - любознательными, увлеченными любителями мастерить изобретателями, привычка которых все время с чем-то возиться породила целые отрасли промышленности.
America was built by makers - curious, enthusiastic amateur inventors whose tinkering habit sparked whole new industries.
Эпоха «холодной войны» породила на свет гонку ядерных вооружений, победителем в которой было государство с крупнейшим и мощнейшим арсеналом ядерного оружия.
The Cold War era has given to the world a nuclear arms race, where the winner was the State with the biggest and most powerful arsenals of nuclear weapons.
Эта пропасть между правами человека и поведением правителей породила огромный сдвиг в проведении международных дел в наше время – ознаменовав приход «гуманитарных интервенций».
This gap between human rights and the behavior of rulers has brought about the greatest shift in the conduct of international affairs in our time – the advent of "humanitarian intervention."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad