Ejemplos del uso de "породил" en ruso

<>
Я породил его на свет. I brought him into this world.
Этот перелом породил вопросы об эволюции НАТО. This rupture raised questions about NATO’s evolution.
Сидячий образ жизни породил явно других людей. Sedentary lifestyles produced visibly different people.
Внутренний жар породил извержение гейзеров - так родились океаны. Heat from within made geysers erupt - that is how the oceans were born.
За многие годы Голливуд породил изрядное количество инопланетян-гуманоидов. Hollywood has given us its fair share of humanoid aliens over the years.
Но в обеих странах, 1968 год породил новые политические настроения. But in both countries, 1968 gave birth to a new political consciousness.
В результате он породил раскол между двумя столпами революционного режима: As a result, he has produced a rupture between the two pillars of the revolutionary regime:
Но я породил еще четыре новых источника хранящих твой секрет. But I've grown four new ulcers keeping your secret.
Расстрел породил новые призывы запретить штурмовые винтовки вроде AR-15, создававшиеся для военного применения. The carnage sparked new calls to reinstate a ban on assault rifles like the AR-15, which were designed as weapons of war.
Пасынок империи – миграция – должен быть проблемой тех, кто его породил: старых европейских колониальных держав. The stepchild of empire – migration – is thus a problem to be handled by those who produced it: the old European colonial powers.
В результате он породил раскол между двумя столпами революционного режима: духовенством и военно-силовой структурой. As a result, he has produced a rupture between the two pillars of the revolutionary regime: the clerical elite and military-security structure.
Этот длительный процесс и породил то мистическое и мощное явление в том виде, каким мы видим его сегодня. That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
Захват в одностороннем порядке безо всяких обязательств по отношению к жизнеспособному палестинскому государству всего лишь породил интифаду и террористов-смертников. Unilateral occupation without commitment to a viable Palestinian state has produced only the intifada and suicide bombers.
Такой исход голосования породил опасения по поводу кризиса в области управления Интернетом – опасения, которые недавняя конференция в Бразилии развеяла, но лишь немного. This outcome raised concerns about a crisis in Internet governance – concerns that the recent conference in Brazil alleviated, but only slightly.
Они имеют единый источник происхождения 3,5 миллиарда лет назад, но этот общий предок породил, возможно, около 20 миллионов существующих видов одних только животных. These had a single origin around 3.5 billion years ago, but this common ancestor gave rise to perhaps 20m living species of animals alone.
Обвал цен на нефть в течение прошедших 8 месяцев породил немало победителей и проигравших, но одним из самых больших неудачников, вне всякого сомнения, была Норвегия. The big drop in oil prices over the past 8 months has created many winners and losers, but one of the biggest losers has undoubtedly been Norway.
С самого начала разразившегося в 2010 году греческого долгового кризиса главные европейские игроки должны были бы понять, какие риски и последствия он породил для ЕС. From the start of the Greek debt crisis in 2010, the major European players should have understood the risks and consequences that it posed for the European Union.
Такой подход породил некоторые из самых важных открытий ХХ века в области науки и техники, в том числе основу радиоастрономии в 1932 и изобретение транзистора в 1947. This ethos produced some of the twentieth century’s most important discoveries in science and technology, including the foundations of radio astronomy in 1932 and the invention of the transistor in 1947.
Процесс концентрации производства породил гигантские транснациональные корпорации, монополизирующие продовольственную цепочку- от производства, торговли и переработки и до сбыта и розничной торговли продовольствием, тем самым ограничивая выбор фермеров и потребителей. Concentration has produced huge transnational corporations that monopolize the food chain from the production, trade, processing to the marketing and retailing of food, narrowing choices for farmers and consumers.
Болезненные воспоминания о Холокосте и то возмущение, которое он породил в мире, также должны послужить горьким напоминанием о необходимости борьбы с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией во всех их формах. The painful memories of the Holocaust and the wrath it brought into the world should also serve as a poignant reminder of the necessity of combating racism, intolerance and xenophobia in all their forms.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.