Ejemplos del uso de "посвящал" en ruso
Комиссия отметила, что начальник Службы, будучи одновременно директором Второго отдела внутренней ревизии, посвящал Службе ревизии УВКБ лишь половину своего времени, хотя его должность полностью финансировалась УВКБ.
The Board noted that the Chief of Service, being simultaneously the Director of Internal Audit Division II, dedicated only half of his time to the UNHCR Audit Service, while fully funded by UNHCR.
Если он посвящал себя занятиям с таким же усердием, он мог бы стать лучшим учеником.
If he devoted himself this hard to his studies, he'd probably be valedictorian.
Такие действия были бы встречены с еще большим энтузиазмом, если бы Комитет в своих кратких докладах посвящал отдельную главу помощи, которую оказывает МАГАТЭ в выполнении обязательств, касающихся ядерного оружия и связанных с ним материалов.
Such implementation would be further encouraged if the Committee, in its summary reports, were to devote a dedicated chapter to the assistance provided by the IAEA for the fulfilment of obligations relevant to nuclear weapons and related materials.
Правая сторона не была посвящена основному вопросу.
The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
Трагическим парадоксом можно назвать тот факт, что политическое движение, которое так мирно охватило Китай в 1989 году, закончилось разгромом всеобщей реформы, которой Чжао посвятил свою жизнь.
It was a tragic paradox that the political movement that so peacefully swept China in 1989 ended up arresting the process of broad-based, evolutionary reform to which Zhao consecrated his life.
Мы бы посвящали дневные часы обучению местных ребят.
You give those hours in the afternoon to the students in the neighborhood.
В развитие положений статьи 52 Конституции, посвященной праву на подачу петиций, в Административно-процессуальном кодексе говорится о том, что заинтересованные стороны могут подавать петиции в компетентные органы власти с просьбой о подготовке, изменении или отмене правовых норм.
In the development of article 52 of the Portuguese Constitution consecrating the right to petition, the Administrative Proceedings Procedure Code states that the interested parties can submit petitions to the competent authorities requesting the preparation, modification or revocation of the regulations.
Согласуйте, пожалуйста, время, чтобы мы целиком могли посвятить его разговору с Вами.
Please schedule an appointment with us so that we can give our conference with you the proper attention.
Молодые олимпийцы посвящают жизнь спорту в обмен на возможность померяться силами с самыми талантливыми и целеустремленными атлетами.
Young Olympians devote their lives to their sport for the opportunity to match themselves against the world's most gifted and dedicated athletes.
Эти первые соглашения были посвящены, в частности, защите и помощи, предоставляемым военным, а не гражданскому населению.
These initial agreements focused, in particular, on protection and assistance given to the military rather than the civilian population.
В любом случае, как я говорил, остальное время она посвящает бегу по кругу со скоростью третьеклассника с вывихом лодыжки.
Anyway, as I was saying, the rest of her time seems to be devoted to running laps at the pace of third-grader with a sprained ankle.
Это будет посвящено искусству и взаимодействию.
It really would be dedicated to the arts and to interacting.
Часть II посвящена обсуждению разных типов ВПВ и разных проблем, возникающих в связи с каждым из этих типов.
Part II discusses the different types of ERW and the different problems to which each type gives rise.
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими.
These warriors now devote themselves and their lives to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad