Ejemplos del uso de "поставляемых" en ruso

<>
Обновите драйверы сетевых интерфейсных плат до наиболее поздних версий, поставляемых изготовителем плат. Update the NIC drivers to the latest available from the NIC manufacturer.
Выделяйте заметки пальцем или мышью либо с помощью ручки или пера, поставляемых с устройством. Use the pen or stylus that came with your device or use your finger or mouse to highlight any part of your notes.
В установить цену только для продуктов, поставляемых конкретным поставщиком, выберите поставщика в поле Счет поставщика. To price only the products from a specific vendor, select a vendor in the Vendor account field.
Этот обзор также полезен при определении приоритетов для продуктов, поставляемых поставщиками, и заказов на продажу, комплектуемых для поставки. The overview is also useful for prioritization when products arrive from vendors and the sales orders have to be picked for delivery.
И в этой области национальные координационные центры ОПТОСОЗ играют решающую роль, поскольку они являются основными источниками информации и данных, поставляемых Информационному центру. Again, THE PEP national contact points play a crucial role in this respect, as they are the main information and data provider for the Clearing House.
Я заметил в начале моего исследования, что Балканы превратились в обширную транзитную зону для незаконных товаров и услуг, поставляемых со всего мира. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world.
21 февраля 2001 года Комитет получил новый подготовленный с учетом конкретных проектов перечень запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности Ирака, поставляемых в рамках этапа IX. On 21 February 2001, the Committee received a new project-based list of oil spare parts and equipment for the Iraqi oil industry under phase IX.
Например, автосборочные предприятия в развивающихся странах могут работать, имея однодневный уровень товарно-материальных запасов и организуя " с колес " сборку соответствующих узлов и компонентов, поставляемых из нескольких отдаленных районов, в том числе местными поставщиками. For instance, car assembly lines in developing countries manage to operate with a one-day stock and organize just-in-time delivery of relevant inputs and parts coming from several distant origins, including local suppliers.
Расширение номенклатуры товаров и услуг, полностью или частично производимых и поставляемых в режиме онлайн (например, продажа программного обеспечения, развлекательных товаров, а также различных финансовых и даже медицинских услуг через Интернет), меняет характер сравнительных преимуществ стран и экономику размещения производств. Now that there is an increasing range of goods and services whose production and delivery can occur partly or entirely online (e.g. sales of software, entertainment products and various financial and even medical services over the Internet), the comparative advantages of countries can change and the economics of location be altered.
В статье 97 Регламента предусмотрено, что компании, которым разрешено торговать стрелковым оружием и боеприпасами, должны вести реестр поставляемых и реализуемых товаров и еженедельно информировать специальный орган общественной безопасности соответствующего района о личности покупателей, их адресе, виде и серийном номере проданного оружия. Article 97 of the Regulation stipulates that stores authorized to sell firearms and ammunition must keep records of income and expenditure and must report on a weekly basis to the local Public Security Department regarding the identity of buyers, their address and the type and number of firearms purchased.
Хотя производство этого вещества в Европе и Северной Америке, по-видимому, прекратилось, оно все еще присутствует в виде примесей в поставляемых на рынок и по-прежнему применяемых пестицидах; при этом не ясно, используется ли оно в качестве пестицида или огнезащитного средства в других районах мира. Although its production seems to have ceased in Europe and North America, it is still present as an impurity in commercial pesticides which are still used, and it is unclear whether it may be used as a pesticide or flame retardant in other parts of the world.
Рассмотрение этих контрактов было отложено представителем Соединенных Штатов в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 661 (1990), под тем предлогом, что для их утверждения требуется получить заключение технических специалистов или что некоторые из материалов, поставляемых по этим контрактам, подпадают под действие резолюции 1051 (1996) Совета Безопасности. They have been placed on hold by the representative of the United States on the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) on the pretext that there is a need to seek technical clarification or that some of the materials involved are covered by Security Council resolution 1051 (1996).
Предварительные уведомления об экспорте и предварительные проверочные запросы, направляемые перед отправкой контролируемых химических веществ для проверки законности поставляемых грузов, со всей очевидностью свидетельствуют об эффективности таких процедур в деле предотвращения утечки или попыток организовать утечку химических веществ-прекурсоров из законных каналов в сферу незаконного изготовления наркотиков. Pre-export notices and preliminary verification enquiries undertaken prior to the shipment of controlled chemicals, to confirm the legitimacy of trading parties, have clearly demonstrated the effectiveness of such procedures to prevent the diversion or attempted diversion of precursor chemicals from licit channels for illicit drug manufacture.
Так, например, в качестве неуплаты, в том смысле, в каком этот термин употребляется в настоящем тексте, не может рассматриваться случай, когда должник по счету не оплачивает товары или услуги по причине их неудовлетворительного качества или несоответствия товаров или услуг, поставляемых лицом, предоставившим право, требованиям должника по счету. Thus, for example, an account debtor's failure to pay for goods or services because of poor quality or failure of the grantor to comply with the account debtor's specifications for the goods or services would not be considered as non-collection as the term is referred to here.
«Необходимый заряд», в соответствии с нормативами отрасли по восстановлению и рециркуляции аккумуляторов, составляет 80 процентов после зарядки аккумулятора (либо через телефон, в котором он помещается, либо с помощью поставляемых на рынок зарядных и контрольно-измерительных устройств); он должен проверяться вольтметром на предмет определения его рабочего состояния и способности держать 80 процентов заряда. “Appropriate charge”, according to the refurbishment and battery recycling industry, is 80 % once the battery has been charged (either through the phone it accompanies, or by using commercial charging and measuring equipment), it should be tested with a voltmeter to determine whether or not it is functional and can hold an 80 % charge.
Государства-члены, в интересах которых было предоставлено исключение из режима эмбарго на поставки оружия, должны, в соответствии с резолюцией 1792 (2007) Совета Безопасности, в установленном порядке информировать Комитет по санкциям и МООНЛ о дате доставки, пункте ввоза и способе транспортировки в будущем грузов, поставляемых в порядке исключения из режима эмбарго на поставки оружия. Member States granted exemptions from the arms embargo should, in accordance with Security Council resolution 1792 (2007), duly notify both the sanctions Committee and UNMIL of the arrival date, point of entry and mode of transport of future deliveries of items under exceptions to the arms embargo.
В частности, в тех случаях, когда биржа обеспечивает стандартизацию качественных характеристик товаров, поставляемых через ее механизмы, в соответствии с потребностями отрасли, это может способствовать повышению качества обращающихся на бирже товаров при одновременном снижении одной из наиболее изученных групп трансакционных издержек, которые могут сдерживать торговлю сырьевыми товарами, а именно требований потенциальных покупателей в отношении получения гарантий качества приобретаемых товаров. In particular, when an exchange standardizes the quality specification for commodities eligible for delivery at its facilities in line with industry needs, it can drive an upgrade in the quality of the traded commodity while reducing one of the most well-documented transaction costs that can impede trade in commodities- the requirement for would-be purchasers to receive assurance about the quality of the commodity they would receive.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.