Sentence examples of "постановления суда" in Russian

<>
Лейтенант, нельзя брать образец крови без постановления суда. Lieutenant, you can't take a blood sample without a court order.
На кражи приходится 13,5 процента всех приговоров, хранение опасных наркотиков- 12 процентов, несоблюдение постановления суда- 10 процентов. Stealing accounts for 13.5 % of all charges, possession dangerous drugs 12 per cent and failure to comply with a court order 10 per cent.
Иордания также усилила свои попытки ограничить свободу выражения с внесением поправки от июня 2015 года в закон о киберпреступности, которая разрешает генеральному прокурору задерживать без постановления суда любого, кто пользуется Интернетом для распространения клеветы. Jordan has also ratcheted up its attempts to limit free expression, with a June 2015 amendment to its cyber-crime law allowing the attorney-general to detain, without a court order, anyone deemed to have used the Internet for defamation.
Относительно вынесенного в декабре 2006 года постановления суда о разрешении общинам народности сан (басарва) возвратиться на их исконные земли в Центральном заповеднике Калахари, а также уровня диалога и прогресса, достигнутого после вынесения этого постановления, правительство Ботсваны заявило, что оно полностью выполнило решение суда. Regarding the December 2006 court ruling allowing the San (Basarwa) communities to return to their ancestral land in the Central Kalahari Game Reserve and the level of dialogue and progress that has been made since this ruling, the Government of Botswana stated that it has fully implemented the Court order.
Что касается полномочий прокуратуры санкционировать в экстренных случаях задержание без предварительного постановления суда, то, по информации, полученной членами Комитета, соблюдение условия в форме ссылки на невозможность обратиться в судебный орган по причине времени суток, места и обстоятельств легко подтверждается посредством указания в качестве времени производства задержания времени после окончания работы судов. As regards the authorization of the Public Prosecutor's Office to waive the court order in pressing cases, the Committee members were told that the requirement that time, place or circumstance should make it impossible to apply to the judicial authorities is easily met by recording the detention as having taken place after the courts have stopped work.
Итак, он оформил постановление суда, а потом просто улетел на какой-то остров. So he issues a court order, and then just takes off for some island somewhere.
Это постановление суда позволяет Департаменту соцзащиты проверить дом на предмет безопасности для детей. This court order allows the Department of Human Services to check the home for evidence of child endangerment.
Он знает, что у тебя есть постановление суда, и что ты отслеживаешь его. He knows you got a court order and you're tracking him.
Но вы можете и вы отправитесь в тюрьму, если будете вести себя вопреки постановлению суда, в содействии решения этой проблемы. But you can and you will go to jail if you continue to act in contempt of a court order to mediate this problem.
Компании, которые не придерживаются этих новых правил в отношении полов, которые также распространяются и на государственный сектор – рискуют быть распущенными постановлением суда. Companies that do not meet the new gender rules, which also apply to the public sector – risk being dissolved by court order.
Забастовка была временно приостановлена в соответствии с постановлением суда, дав время для переговоров, но опасность все еще велика, поскольку переговоры зашли в тупик. The strike has been temporarily stopped by a court order, leaving time for negotiations, but the danger remains great because talks have reached an impasse.
Определение того, кому предоставляется опека над детьми после развода или прекращения отношений, обычно зависит от фактических поводов к разводу, постановлений суда или взаимного соглашения. Upon divorce or relationship breakdown, child custody usually depends on the facts of the divorce case, court orders or mutual arrangements.
Согласно постановлению суда, Аргентина не может платить держателям новых облигаций, пока не заплатит несогласным, и ни одно финансовое учреждение США не может служить в качестве посредника для осуществления платежей для Аргентины. Under the court order, Argentina may not pay the holders of the new bonds unless it also pays the holdouts, and no US financial institution can serve as an intermediary to make payments for Argentina.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу заметной утраты независимости и эффективности судопроизводства в государстве-участнике и откровенного несоблюдения постановлений суда сотрудниками сил безопасности, которые якобы прибегают к повторным арестам, в том числе и в помещениях Верховного суда. The Committee expresses concern about the marked weakening of the independence and effectiveness of the judiciary in the State party and the contemptuous non-compliance with court orders by members of security forces, reportedly including re-arrests, including on the premises of the Supreme Court.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу заметной утраты независимости и эффективности судебными органами в государстве-участнике и откровенного несоблюдения постановлений суда сотрудниками сил безопасности, которые якобы прибегают к повторным арестам, в том числе и в помещениях Верховного суда. The Committee expresses concern about the marked weakening of the independence and effectiveness of the judiciary in the State party and the contemptuous non-compliance with court orders by members of security forces, reportedly including rearrests, including on the premises of the Supreme Court.
правительством Либерии было получено постановление суда, позволяющее коммерческим банкам, действующим в Либерии, раскрыть Центральному банку Либерии информацию о всех финансовых активах и счетах, которые могут принадлежать ОРФ или любым его членам, указанным в приложении 3 к докладу Группы экспертов; A court order has been obtained by the Government of Liberia to allow commercial banks operating in Liberia to disclose information to the Central Bank of Liberia on all financial assets and accounts that may be held by RUF or any of its members named in annex 3 to the report of the Panel of Experts;
Съемщики жилья, находящегося в ведении Жилищного управления или зарегистрированных жилищных ассоциаций, имеют право на гарантированную аренду и могут быть выселены лишь по причинам, предусмотренным в Законе о жилье (Северная Ирландия) 1983 года (с внесенными в него изменениями), и по постановлению суда. Tenants of the Housing Executive and of registered housing associations enjoy security of tenure and may only be evicted for the reasons set out in the Housing (Northern Ireland) Order 1983 (as amended) and following a court order.
В течение 72 часов генеральная прокуратура министерства юстиции выдала ордера на обыск и арест и получила соответствующее постановление суда о предъявлении этих ордеров отдельным либерийским банкам с целью получить информацию о счетах лиц, которые включены Советом Безопасности в список лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов. Within 72 hours, the Office of the Solicitor General in the Ministry of Justice had prepared search and seizure warrants and secured the appropriate court orders to serve the warrants on certain Liberian banks in an effort to acquire information on the accounts of individuals whose names appear on the Security Council assets freeze list.
Осмотр и другие следственные действия по месту жительства, служебных и производственных помещений, за исключением осмотра, обыска и выемки, а также получения сведений, составляющих личную, семейную, государственную, коммерческую или профессиональную тайну, включая сведения о финансовых операциях, состоянии банковских счетов и уплате налогов, могут производиться только по постановлению суда. Except for the procedure of inspection, search and seizure, court orders must be obtained for the conduct of all inspections and other investigations at places of residence, offices or industrial premises, and also for the procurement of confidential personal, family, State, commercial or professional information, including records of financial transactions, bank statements and tax returns.
не имеет отдельного раздела, регулирующего содержание под стражей: правила, касающиеся содержания под стражей, фигурируют среди правил, регулирующих правоприменительную деятельность, включая положения о заключении под стражу на основании законов об иммиграции и в целях обеспечения выдворения, о жалобах и о продлении содержания под стражей по постановлению суда и общие положения о судопроизводстве. does not regulate custody under a separate title, the rules pertaining to custody are set forth among the rules governing law enforcement, including detention under immigration laws, detention carried out in order to secure expulsion, complaint, extension of detention by court order and the common provisions of court procedures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.