Ejemplos del uso de "постулатов" en ruso

<>
С точки зрения уровня детализации, толкование концепции устойчивости и формулировка постулатов выглядят необычными по сравнению с другими системами показателей. In view of the degree of detail, the interpretation of sustainability and the wording of the postulates are unusual compared with other indicator projects.
Я пришила Евклидовы постулаты параллельности на поверхности. I've stitched Euclid's parallel postulate on to the surface.
. Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами. So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
Другими словами, христианское учение о конце света было преобразовано в светский исторический постулат. In other words, Christian eschatology was transformed into a secular historical postulate.
Так вот, здесь, из шерсти, с помощью домашнего женского рукоделия, вы видите доказательство, что самый известный постулат математики - неверный. So here, in wool, through a domestic feminine art, is the proof that the most famous postulate in mathematics is wrong.
Следовательно, такое урегулирование основывалось на том постулате, что все полномочия, которые не предоставляются местному органу власти, остаются в сфере компетенции центральных органов. Consequently, the political solution was based on the postulate that all powers which were not attributed to the local authority remained within the competence of the central authorities.
А вот два существа, которые никогда не слышали о Евклидовом постулате - и не знали, что его невозможно нарушить, и они просто живут себе не задумываясь. Here's two creatures who've never heard of Euclid's parallel postulate - didn't know it was impossible to violate, and they're simply getting on with it.
Во избежание " махинаций " и отклонений от заданного курса мы поставили перед этими группами определенные условия, касающиеся, например, числа показателей по каждому типу и вопросу, обязательной связи с постулатами и обеспечения международной сопоставимости. In order to avoid “horse-trading” and deviations from the course, we made the groups respect various prerequisites, for example the number of indicators per type and topic, the necessary relation to a postulate or international comparability.
Поскольку три области- общество, экономика и окружающая среда- определены как качественные цели, а не капитал, постулаты позволяют делать заключения не только в отношении размера капитала, но и удовлетворения потребностей и определения процессов (например, производство или распределение). Since the three areas of society, economy and environment are recorded as qualitative objectives and not as capital stocks, the postulates allow statements to be made not only in relation to stock sizes but also to the meeting of needs and the defining of processes (e.g. production or distribution).
Эта теория ведет свое начало от главного постулата, согласно которому иностранец должен соблюдать все правовые предписания в стране проживания и что ни он, ни его правительство не могут обоснованно жаловаться, если ему, как и гражданам, предоставляется возможность пользоваться этими предписаниями ". This theory starts from the major postulate that the alien must accept the legal conditions which he finds in the country of residence, and that neither he nor his government can justifiably complain if he is accorded, like nationals, the benefit or application of these conditions.”
Хотя многие постулаты стратегий развития 60-х и 70-х годов- так называемая политика поощрения отечественного производства с целью замещения импорта- были изменены в результате проведения в жизнь в 90-х годах программ экономических реформ, и от них совершенно справедливо пришлось отказаться в текущей повестке дня в области развития, в этих стратегиях присутствует ряд элементов, которые по-прежнему актуальны для некоторых развивающихся стран с учетом их конкретных условий и обстоятельств. Although many of the postulates of the development strategies of the 1960s and 1970s — the so-called ISI approach — came to be modified through the economic reform programmes of the 1990s, and have rightly been abandoned in the current development agenda, there are some elements in that earlier strategy which are still relevant for some of the developing countries in specific contexts and circumstances.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса. Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses’ most sacred rules.
Даже такие простые методы, как написание и анализ всех постулатов, на которых компания строит свою деятельность, может привести к серьезным выводам. Even simple methods, like writing down and challenging every assumption on which a company has based its strategy, can yield valuable insights.
Суд призван сыграть значительную роль в обеспечении правосудия и ответственности, особенно на основе принципа взаимодополняемости, который является, безусловно, одним из центральных постулатов Статута Суда. The Court has an essential role to play in facilitating justice and accountability, particularly through the complementarity principle, which is a central feature, of course, of the Court's Statute.
Предпринимается попытка установить единую модель демократии и управления на основе несправедливых постулатов так называемой либеральной демократии, при этом совершенно не принимаются во внимание специфика отдельных стран и существующее в них положение. An attempt is being made to establish a single pattern of democracy and governance on the basis of the unjust rules of so-called liberal democracy, without taking any account whatsoever of the characteristics and situations of individual countries.
В отношении постулатов управления опасными отходами, а именно: сокращение, повторное использование, рециркуляция, ремонт и отказ, наряду с широким участием общественности обеспечило успех этого проекта, он показал, каким образом применение принципов этики, эффективности и экономики. Referring to the tenets of managing hazardous waste, i.e., reduce, reuse, recycle, repair and reject, he highlighted how the principles of ethics, efficiency and economics, together with full public participation, had made the project a success.
Если утверждения Группы не представляют собой неких незыблемых постулатов, на которые не распространяются основные правила доказывания и научные методы познания, Руанда ожидает, что Группа займется изучением серьезных возражений в отношении этого доклада, а не будет включать в него еще больше таких утверждений. Unless the stated concerns of the Group are immutable articles of faith, immune to basic rules of evidence and the scientific method of enquiry, Rwanda expects the Group to address the serious objections raised to that report instead of compounding it with more of the same.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.