Ejemplos del uso de "поступить" en ruso
Как ты посмел поступить во дворец, не будучи оскоплённым!
How dare you come into the Palace without having been gelded!
Да, согласно данным таможни, поставка, - слушай внимательно, - - ананасов, прибыла в на границу в Форт Эри и час назад должна была поступить на грузовой склад Ройял.
Yeah, according to customs a shipment of, get this, pineapples, came into the country at Fort Erie and was due to arrive an hour ago at the Royal cargo yard.
Обычно решение вопроса о том, как поступить с контрактом, поручается управляющему в деле о несостоятельности.
Typically, the insolvency representative is charged with making this evaluation of how the contract should be treated.
В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС.
As a result, the bulk of investment now will have to come from national policymakers.
Они учатся так чтобы они смогли поступить в университет.
They study in order that they may enter the university.
Видите ли, мы обеспечиваем их именами того, кто подает заявку на страхование жизни, они избавляются от закодированного списка истории болезни, чтобы помочь нам поступить в качестве премиум-класса.
You know, we give them the name of someone who's applying for life insurance, they kick out a coded list of their medical history to help us arrive at a premium.
Как следует поступить с худшими преступниками бывшего режима и полицией безопасности с их тайными архивами?
How should the former regime's worst wrongdoers and security police, with their insidious archives, be treated?
Некоторая часть из последней суммы может поступить из рынка квот на эмиссию двуокиси углерода.
Some of the latter can come through carbon market.
А еще ты все еще можешь поступить в подготовительную школу, Мальборо, например, и подготовится к колледжу.
Or, you could still enter one of the local schools, like Marlborough, and prepare for college.
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях.
But to act in such a way will leave those doubtful of capitalism in even greater doubt.
При этом с неиспытывавшимися базовыми образцами следует поступить точно так же (время, температура, концентрация, подготовка поверхности), с тем чтобы определить потерю массы, вызванную воздействием раствора для травления.
In those cases an unexposed reference specimen needs to be treated in the same manner (time, temperature, concentration, surface preparation) to determine the mass loss caused by the pickling solution.
Она приезжала ко мне каждые два месяца. Но потом я сказал себе, что я мужчина. Раз мужчина, я должен поступить по-мужски.
She'd come every two months to visit me, and then I said I'm the man, I'm the man, and I have to reciprocate.
Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом - на основании музыкальных способностей - потом человек мог поступить или нет.
And every single entry had to be listened to, experienced and then based on the musical ability - then that person could either enter or not.
Очевидно, что такие добродетельные поступки – как выключение света – дают нам впоследствии чувство того, что мы можем поступить плохо.
Apparently doing something virtuous – like turning off the lights– makes us feel entitled to act badly afterwards.
Ссылаясь далее на пункт 117 доклада Комитета по взносам, где говорится, что вопрос о том, как поступить с задолженностью бывшей Югославии, ставит ряд правовых и политических проблем, представитель Союзной Республики Югославии говорит, что данный вопрос должен рассматриваться как весьма деликатная политическая проблема, требующая политического решения.
Lastly, with reference to paragraph 117 of the report of the Committee on Contributions, which stated that the question of how to treat the arrears of the former Yugoslavia raised a number of legal and political issues, he requested that the problem should be treated as a very sensitive political one and should be the subject of a political decision.
Что ж, вы ещё хотите быть тем, кто отвлечет Лорда Рала от дел и сообщит, что ему необходимо явиться на эту тоскливую церемонию, можете так поступить.
Now if you really want to be the one to interrupt Lord Rahl's revelry to inform him that he needs to come here to lead those dreary devotions, go right ahead.
Оба текста требуют, чтобы сообщение данных поддавалось извлечению и обработке адресатом помимо того, что они должны поступить в систему адресата.
Both texts require that the data message be capable of being retrieved and processed by the addressee in addition to entering the addressee's system.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad