Ejemplos del uso de "потакает" en ruso
Однако Германия не может потакать идее реформ стимулирования без одновременного проведения политики, направленной на рост экономики.
Germany cannot, however, indulge its obsession with supply-side reforms without also pursuing growth-enhancing policies.
Благодаря возможности есть то, что всегда под рукой – магазины с продуктами быстрого приготовления, полуфабрикатные обеды – люди полностью потакают своим слабостям.
With opportunities to eat ever present - fast food shops, ready-made dinners - human weaknesses to indulge are fully exploited.
Вместо выработки системной политики и разъяснения ее обществу, власть будет продолжать потакать своим группам поддержки, стараясь ни в чем не ущемить их интересов.
Instead of formulating and implementing comprehensive and transparent reforms, the government would have no choice but to continue to indulge – and, above all, avoid threatening – vested interests.
В то время как у Китайцев могут быть веские основания предпочесть статус-кво на Корейском полуострове, продолжать потакать ядерным амбициям Северокорейского руководства, это рискованный вариант.
While the Chinese may have good reasons to prefer the status quo on the Korean Peninsula, continuing to indulge the North Korean leadership’s nuclear ambitions is a risky option.
Однако, в настоящее время скорее всего это окажется одинаково разрушительным по отношению к друзьям и противникам, а также губительным по отношению к тем странам, которые потакают этому искушению.
Today, however, it is more likely to prove disruptive to friend and foe alike, as well as damaging to those countries that indulge this temptation.
Однако роль гения без портфеля оказалась для Бэннона гибельной. Трамп потакал ему в этом качестве до тех пор, пока не появился Келли и не расставил точки над «и» в иерархии Белого дома.
But Bannon’s role as genius-without-portfolio – in which Trump indulged him, until Kelly arrived and clarified chains of command – was his undoing.
Что мы делаем для того, чтобы дети и молодые люди понимали, что насилие - это то, чему мы потакаем, и что мы можем остановить, что, на самом деле, есть и другие пути направления насилия, злости, чувства разочарования, на что-то другое, что не наносит вред окружающим.
What are we doing to try and make children and young people realize that violence is something that we indulge in, that we can stop, and that there are other ways of actually taking violence, taking anger, taking frustrations into different things that do not harm other people.
Цензура потакает извращённому уму больше, чем слово из трёх букв само по себе.
Censorship feeds the dirty mind more than the four-letter word itself.
Для Вильдерса и его сторонников это послужило знаком того, что она "нянчится" с иностранцами и потакает мусульманам.
To Wilders and his supporters, this is a sign of her molly-coddling of aliens, of appeasing Muslims.
Штат Белого дома оказался расколот на прагматиков и идеологов, а сам Трамп потакает и тем, и другим.
His White House staff is divided between pragmatists and ideologues, and he caters to both.
Немецкая финансовая пресса, часто критикующая Еврокомиссию за то, что она потакает слабой дисциплине, едва обратила внимание на принятое решение.
The German financial press, which often criticizes the European Commission for being too lax, barely registered the decision.
Он потакает крайне правым, назначив на высшие посты в Белом доме фанатиков, например, Стивена Бэннона – директором по стратегии, Бетси Девос – министром образования, Скотта Прюитта – директором Агентства по охране окружающей среды, Рика Перри – министром энергетики.
He has pandered to the far right by installing fanatics in top White House posts, including Stephen K. Bannon as chief strategist, Betsy DeVos as education secretary, Scott Pruitt as administrator of the Environmental Protection Agency, and Rick Perry as energy secretary.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad