Ejemplos del uso de "потерпевшей стороны" en ruso

<>
Traducciones: todos142 injured party72 aggrieved party62 otras traducciones8
входить в дом потерпевшей стороны или оставаться в нем; entering or remaining in the home of the victim;
наблюдения или слежения за домом, местом работы или учебы потерпевшей стороны; watching or besetting the victim's home, place of work or study;
Одно из преимуществ строгой, но ограниченной ответственности с точки зрения потерпевшей стороны состоит в том, что соответствующее лицо не обязано доказывать факт небрежности и точно знает, против кого возбуждать иск. One advantage of a strict but limited liability from the perspective of the victim is that the person concerned need not prove negligence and would also know precisely whom to sue.
Положения статьи 32 Уголовно-процессуального кодекса регулируют порядок участия потерпевшей стороны в уголовном разбирательстве в качестве гражданского истца, что в соответствии с установившейся судебной практикой допускается в случае всех наказуемых преступлений, включая изнасилование. Article 32 of the Code of Criminal Procedure regulates participation in criminal proceedings as a private party, which, according to standing court practice, is permissible for all punishable offences, including violations.
Далее в том же докладе говорится о том, что согласованные нормы, применяющиеся на основе односторонних действий потерпевшей стороны, будут невыгодны для малых стран и не смогут снять их обеспокоенность по поводу экстерриториальной практики, имеющей негативные последствия на их внутренних рынках, и соответственно в число согласованных норм следует включить положение, запрещающее все экспортные картели. The same report further suggests that harmonized rules that rely for their enforcement on unilateral actions taken by the harmed jurisdiction would be disadvantageous for small economies and would not meet their concerns with regard to extra-territorial conduct with negative effects on their domestic markets, so such harmonized rules should include a rule that prevents all export cartels.
Исправительный суд: 25 июня 1998 года Исправительный суд приговорил автора к лишению свободы на срок в один год с отсрочкой исполнения приговора, посчитав, что независимо от существования проблем надежности системы, разработанной акционерным обществом " Тьерсе франко-бельж ", из имеющихся в деле автора материалов ясно проистекает, что им были совершены мошеннические действия с целью злоупотребления доверием потерпевшей стороны; Criminal court: The criminal court sentenced the author on 25 June 1998 to one year's imprisonment, suspended, holding that, notwithstanding issues of reliability involving the system devised by S.A. Tiercé Franco-Belge, the case file clearly showed that the author had engaged in fraudulent practices to breach the trust of the party claiming damages.
Далее в том же докладе говорится о том, что согласованные нормы, применяющиеся на основе односторонних действий потерпевшей стороны, будут невыгодны для малых стран и не смогут снять их обеспокоенность по поводу экстерриториальной практики, имеющей негативные последствия на их внутренних рынках, и в докладе отмечается, что соответственно в число согласованных норм следует включить положение, запрещающее все экспортные картели. The same report further suggests that harmonized rules that rely for their enforcement on unilateral actions taken by the harmed jurisdiction would be disadvantageous for small economies and would not meet their concerns with regard to extra-territorial conduct with negative effects on their domestic markets, so the report states that such harmonized rules should include a rule that prevents all export cartels.
Далее в том же докладе говорится о том, что согласованные нормы, применяющиеся на основе односторонних действий потерпевшей стороны, будут невыгодны для малых стран и не смогут снять их обеспокоенность по поводу экстерриториальной практики, имеющей негативные последствия на их внутренних рынках, и в докладе отмечается, что в этой связи в число согласованных норм следует включить положение, запрещающее все экспортные картели. The same report further suggests that harmonized rules that rely for their enforcement on unilateral actions taken by the harmed jurisdiction would be disadvantageous for small economies and would not meet their concerns with regard to extra-territorial conduct with negative effects on their domestic markets, so the report states that such harmonized rules should include a rule that prevents all export cartels.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.