Sentence examples of "потерпят неудачу" in Russian
если они потерпят неудачу, то по счету заплатят налогоплательщики.
if they fail, taxpayers pick up the tab.
Богатые попытаются провести такие решения, но в конечном итоге они потерпят неудачу.
The rich will try to push such an agenda, but ultimately they will fail.
Многие из избранных исламистских режимов потерпят неудачу, как это случается со многими малоэффективными правительствами.
Many of the elected Islamist regimes will fail, as many poorly performing governments do.
Нас могут вынудить прибегнуть к ней, если две другие потерпят неудачу, но было бы совершенно неправильно обдумывать ее сейчас.
We might be driven to it if the other two fail, but it would be utterly wrong to contemplate it now.
«По убеждению НАБУ, Антикоррупционные палаты [упомянутые Юнкером] не только потерпят неудачу, но и сделают систему еще хуже», — говорится в пресс-релизе.
“NABU is convinced that the Anti-Corruption Chambers [Juncker referred to] will not only fail but will make the system worse,” it said in a press release.
Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь.
They can undertake risks that others cannot, knowing that if they fail, they may be bailed out.
Если такие банки потерпят неудачу, то эти проблемы будет решать федеральная корпорация страхования депозитов (FDIC) в нормальных условиях, и это всегда было предполагаемым ожиданием рынка.
If such banks fail, they are resolved by the Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC) in the normal fashion, and this has always been the market’s ex ante expectation.
К сожалению, далеко не ясно, изменила ли она свое мышление и модели, которые не смогли поддержать экономику в равновесии раньше - и наверняка снова потерпят неудачу.
Regrettably, it is far from clear that it has changed its thinking and models, which failed to maintain the economy on an even keel before - and are certain to fail again.
Если они делают это с чувством уверенности в своих правах, принадлежащих им по наследству, то, скорее всего, они потерпят неудачу, как это и произошло с Арройо.
If they do so with a sense of entitlement from their lineage, they are likely to fail, as Arroyo did.
• Банки, слишком большие для банкротства, имеют извращенные стимулы; если они рискнут и выиграют, то они получат прибыль; если они потерпят неудачу, то по счету заплатят налогоплательщики.
• Too-big-to-fail banks have perverse incentives; if they gamble and win, they walk off with the proceeds; if they fail, taxpayers pick up the tab.
Клинтон, у которого в тот момент были проблемы внутри страны, крайне нуждался в международном успехе и уверил Арафата, что ни на одну сторону никто не укажет пальцем, если переговоры потерпят неудачу.
Clinton, who was embroiled in domestic problems, badly needed an international success, and assured Arafat that fingers would not be pointed at either party if the talks failed.
Аналитики с готовностью признают, что инвестиции будут обеспечивать потребности китайских компаний, и что многие проекты в этих отдаленных землях потерпят неудачу. Однако в целом инвесторы считают позитивными потенциальные социально-экономические последствия «Шелкового пути».
Although traders readily acknowledge that investments will benefit the needs of Chinese companies, and that not many projects will fail in these frontier hinterlands, most investors are generally positive about the potential socioeconomic impact of the Silk Road.
И, если вдруг все другие меры потерпят неудачу, мы не должны забывать о том, что выйти на улицу против непопулярного президента, который получил почти на три миллиона меньше голосов, чем его оппонент, – это не только правильное решение, это еще и отличный материал для реалити-шоу.
And, if all else fails, we should remember that standing up to an unpopular president who received almost three million fewer votes than his opponent is not just the right thing to do; it will also make for great reality TV.
Если эти варианты работы потерпят неудачу, все страны-единомышленники в регионе, независимо от их претензий по вопросу Южно-Китайского моря или членства в АСЕАН, должны организовать более широкое совещание для решения проблемы, представляя совместную точку зрения на таких политических площадках, как Региональный Форум АСЕАН и Восточно-Азиатский Саммит.
If these options fail, all like-minded countries in the region, regardless of their South China Sea claims or ASEAN membership, should form a larger caucus to address the issue, by formulating a shared position in region-wide platforms such as the ASEAN Regional Forum and the East Asia Summit.
Впервые развивающиеся страны объединились для защиты общих интересов, и переговоры потерпели неудачу.
For the first time, developing countries united, and the talks broke down.
Дарвин замахнулся на проблему наследования и, разумеется, потерпел неудачу, но давайте не будем забывать, что он сформулировал одну из величайших теорий в истории человечества — теорию эволюции путем естественного отбора.
Darwin took a swing at the problem of inheritance and missed, sure, but let’s keep in mind that he was also responsible for what is arguably the greatest theory ever: evolution by natural selection.
Первая форма капитализма, представленная Соединенными Штатами, потерпела неудачу, а последняя, представленная Китаем, находится в состоянии подъема.
The former, represented by the United States, has broken down, and the latter, represented by China, is on the rise.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert