Ejemplos del uso de "потрясать до глубины души" en ruso
Или мы завершим правительственный проект, что мне отвратительно, или в департаменте появится новый человек, что отталкивает меня до глубины души.
Either we complete a government project which is abhorrent to me, or we bring a new person into the department, which repulses me to my core.
Мы пробыли здесь не долго, но то, что мы увидели удручает до глубины души.
We haven't been here for a long time, but what we have seen is really, from the bottom of our hearts, truly depressing.
Ужасные события, произошедшие вчера в тихом небольшом городке Саутклифф, потрясли до глубины души всю нацию.
Horrific events which unfolded yesterday in the quiet market town of Southcliffe have shocked people to the core across the nation.
Однако меня его актуальная правдивость взволновала до глубины души: «Акт убийства» – самый запоминающийся и терзающий эмоционально документальный фильм, который я когда-либо видел.
But to me its essential truth resonates profoundly: The Act of Killing is the most haunting and emotionally lacerating documentary I have ever seen.
Зверское убийство 20 детей и 7 взрослых в Ньютауне, штат Коннектикут, потрясло нас до глубины души как личностей и требует от нас соответствующего ответа как от граждан.
The brutal murder of 20 children and seven adults in Newtown, Connecticut, shakes us to the core as individuals and requires a response as citizens.
Во время последнего тура Молодёжного оркестра Венесуэлы имени Симона Боливара по США и Европе мы видели, как наша музыка трогала молодых слушателей до глубины души, как дети и подростки спешили на сцену, чтобы получить пиджаки из рук наших музыкантов, как нам по 30 минут аплодировали стоя и нам казалось, что эти овации будут длиться вечно, и как зрители после концерта выходили на улицу, чтобы торжественно приветствовать наших молодых музыкантов.
During the recent tour by the Simon Bolivar Youth Orchestra of Venezuela of U.S. and Europe, we saw how our music moved young audiences to the bottom of their souls, how children and adolescents rushed up to the stage to receive the jackets from our musicians, how the standing ovations, sometimes 30 minutes long, seemed to last forever, and how the public, after the concert was over, went out into the street to greet our young people in triumph.
В 1991 я пережил нечто, потрясшее и изменившее меня до глубины души.
In 1991 I had maybe the most profound and transformative experience of my life.
Вы знаете, я смотрю на всё это, и это трогает меня до глубины души.
And, you know, I look at this, and I get really emotional.
позволить, чтобы нас увидели, до глубины души, со всеми нашими слабостями;
to let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen;
"Для меня бросить эту работу просто нелепо - ведь она пронизывает меня до глубины души."
It would be foolish for me to abandon this, because it speaks to my most authentic self."
Он изучает фольклор и легенды и до глубины души ненавидит свою специальность.
He specializes in folklore and legends, a field he hates.
Его уже исследовали до глубины 292 метров, но дальше никто ничего не знает.
It's been explored to a depth of 292 meters and beyond that nobody knows anything.
Ее духовная сила нарастала из глубины души, а также благодаря постоянной уверенности в благодати и милосердии, исходящих от бога, в которого она верила.
Her spiritual strength arose out of her deep and abiding reliance on the grace and boundless mercy of the god she believed in.
она позволяет пройти многие километры горизонтально под водой, и вниз, до глубины 200 метров.
And you can use that now to go for many kilometers horizontally underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
На это указывают показания тысяч автоматических датчиков в океане, проводящих измерения вплоть до глубины почти в два километра, а также данные спутников, измеряющих энергию излучения, которую получает и отдает планета.
This is based upon evidence from thousands of automated ocean buoys that measure down to a depth of nearly 2km, combined with global satellite data measuring radiative energy entering and leaving the planet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad