Ejemplos del uso de "потрясли" en ruso

<>
Результаты голосования потрясли "старушку Европу" и арабский мир не меньше, чем администрацию Буша. The vote shocked "old Europe" and the Arab world as much as the Bush administration.
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда. These events, accomplished by three actors, shook the world - and changed it forever.
Ужасные события, произошедшие вчера в тихом небольшом городке Саутклифф, потрясли до глубины души всю нацию. Horrific events which unfolded yesterday in the quiet market town of Southcliffe have shocked people to the core across the nation.
Однако два этих события потрясли фундамент, на который опираются мир и процветание в Европе со времён Второй мировой войны. But those two events have shaken the foundation upon which Europe’s peace and prosperity have rested since World War II.
Как один советский журналист сказал после ограниченного показа фильмов, которые критиковали политику Америки в отношении ядерных вооружений: "Они абсолютно нас потрясли... As one Soviet journalist commented after a restricted showing of films that were critical of American nuclear weapons policies, "They absolutely shocked us....
Их поражения «потрясли мир» смешанных боевых искусств, говоря словами комментатора Джо Рогана (Joe Rogan). UFC это стоило нескольких крупных потенциальных поединков в 2016 году. Their submission losses “shook up the world” of MMA, to quote color commentator Joe Rogan, effectively costing the UFC some of its biggest potential bouts for 2016.
Чрезвычайно эмоциональные и вызывающие глубокую боль встречи с раненными жителями Газы — в основном детьми и молодыми людьми — потрясли нас и тяжестью их увечий, и рассказами как самих пациентов, так и медицинского персонала о том, что в целом ряде случаев пациенты по неизвестным причинам не реагируют на лечение, проводимое согласно общепринятой методике. in a number of highly emotional and heartbreaking encounters with wounded Gazans — mostly children and young people — we were horrified by the severity of their injuries and shocked by the accounts, both from the patients themselves and from the medical personnel, that a number of these cases, for unknown reasons, did not respond to the customary treatment protocols.
Президент Сирийской Арабской Республики г-н Башар аль-Асад уже направил письмо с выражением соболезнований президенту Соединенных Штатов Джорджу Бушу, в котором подчеркнул свое всемерное и твердое осуждение этой серии террористических актов, которые потрясли мир своим варварством, своим презрением к человеческой жизни и к собственности, а также своим несоответствием всем религиозным, духовным и человеческим ценностям. The President of the Syrian Arab Republic, Mr. Bashar Al-Assad, moreover, sent a letter of condolences to the President of the United States, George Bush, emphasizing his complete condemnation and firm denunciation of this series of terrorist attacks, which shocked the world by their barbarism, their contempt for human life and property, and their incompatibility with all religious, spiritual and human values.
Я был так потрясен по поводу залога. I was so shocked at the bail hearing.
Мой вам совет - потрясите этого бородача. Shake down the tufty German, that's my advice.
Я была потрясена тем, что британцы были настолько готовы разделить нашу боль и поддержать нас. I was amazed that the British people were so ready to share our pain and to support us.
Мы были потрясены известием о его смерти. We were shocked at the news of his death.
Трагедия, произошедшая 11 сентября, потрясла всю страну. September 11 was a traumatic event that shook the nation to its core.
Я умирал со смеху и так растрогался, что из-под маски у меня текли слёзы - настолько я был потрясён. I was laughing so hard and so emotional that my mask was flooding, because I was crying underwater, just because it was so amazing.
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены. The US representatives were perplexed; the Europeans were shocked.
Самое время немного отдохнуть, потрясти перьями хвоста. Time to kick back a bit, shake those tail feathers.
Она также не изумит, не поразит, не ошеломит, не восхитит, не потрясет, не очарует и не взорвет в буквальном и фигуральном смысле ваше сознание. Nor will it amaze, stun, delight, shock, charm, or in any literal or figurative way, blow your mind.
И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей. And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors.
Вы выйдете на работу и хорошенько потрясёте своими задницами. You're gonna go out there and shake that moneymaker.
Во время съемок я познакомился с кучей хип-хоп танцоров, удивительных, лучших в мире, и они открыли мне андеграундную уличную культуру, которая меня потрясла. During that movie I got to meet a ton of hip-hop dancers - amazing, the best in the world - and they brought me into a society, the sort of underground street culture that blew my mind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.