Ejemplos del uso de "похоронили на семейном участке" en ruso
И он действует в силу этой доверенности, и распоряжается, чтобы Рейчел похоронили на семейном участке кладбища.
And he's exercising that power to mandate Rachel is buried in the family plot.
Папа хотел похоронить его на семейном участке в Сент-Луисе, но Пит не позволил.
Dad wanted him buried in the family plot in St Louis, but Pete wouldn't allow it.
Их похоронили на очень красивом кладбище в Ривердейле.
And they were up in a very fancy cemetery in Riverdale.
Я сделал эти снимки на семейном празднике при помощи нескольких фотоаппаратов, все по цене около $350.
I shot these photos at a family party using several cameras, all priced under $350.
И я почти уверен, что он был доволен местом отдыха потому что его похоронили на горе а это противозаконно.
And I'm pretty sure he was happy with his final resting place because he was buried on the mountain and that was against the law.
А когда мы бы умерли, нас бы похоронили на берегу озера.
And then we would die and be buried in a meadow by the lake.
Вы сказали, что так дешевле, будь я на семейном тарифе.
You said it was cheaper for you if I was on the family plan.
Я думаю, мы оба поймем, что чувствуем на семейном бранче.
I guess we'll find out how we both feel at family brunch.
Тётушка Пруденс организовала, чтобы моя сестра была захоронена на семейном кладбище.
Aunt Prudence has organised for my sister to be buried in the family plot.
Плохо то, что сочувствие, основанное на семейном отборе, ограничено, естественным образом, этой же семьёй.
The bad news is that this kin selected compassion is naturally confined to the family.
высоко оценивая сотрудничество и координацию между африканскими странами в рамках применения нового подхода, основанного на проявлении солидарности на семейном, межгенерационном, национальном, региональном и международном уровнях, при обеспечении уважения культурной самобытности и особенностей, присущих каждому народу, что никоим образом не ставит под сомнение универсальный характер прав человека,
Paying tribute to the cooperation and collaboration that prevails among the African countries in a new approach of family, inter-generational, national, regional and international solidarity while respecting the identities and cultural specificities inherent in each people, which in no way calls in question the recognized universality of human rights,
Согласно докладу, почти 20 процентов надомников работают на семейном предприятии безвозмездно и помогают тем, кто работает на договорной основе.
The report stated that almost 20 per cent of homeworkers were unpaid family members who assisted the contract workers.
Хотя СНС предусматривает количественную оценку некоторых видов неоплачиваемой работы, таких как работа на семейном предприятии и различные виды деятельности, например заготовка дров и обеспечение водой, она не учитывает при расчете валового внутреннего продукта (ВВП) такие виды работы, как приготовление пищи, стирка и уборка; уход за детьми, пожилыми, больными и инвалидами; и добровольная работа.
While the SNA measures some types of unpaid work such as work in family businesses and activities such as collection of firewood and water, it does not count activities such as cooking, doing laundry and cleaning; the care of children, the elderly, the sick and people with disabilities; or volunteer activities, in calculations of gross domestic product (GDP).
Государство-участник утверждает, что первое постановление суда о том, что дети нуждаются в попечении и защите, вынесенное им в октябре 1992 года, опиралось на выводы, согласованные ранее членами семьи и социальными работниками на семейном совете.
The State party maintains that when the Court first made its declaration in October 1992 that the children were in need of care and protection, the Court was giving effect to the outcomes previously agreed by the family and social workers at the family group conference.
В ходе национальной переписи 1999 года лица, работавшие на приусадебном участке, помогавшие в семейном бизнесе (без оплаты труда), занимавшиеся добровольческим или общественно полезным трудом, а также религиозные лидеры или лица, занимавшие другие неоплачиваемые должности, могли не отвечать на вопрос: " Какую должность вы занимаете на работе? ".
The 1999 national census did not require that those who worked in the garden, helped with the family business (with no pay), did voluntary/community work, were religious leaders or held other non-paid positions to answer the question “What is your position at work?”
Погибших в бою они похоронили по военной традиции.
They buried those who had died in battle according to military tradition.
Полиция префектуры пытается выяснить, какой конфликт возник между отцом и дочерью после ужина в семейном кругу.
The prefectural police is trying to find out what conflict took place between the father and daughter following the family dinner.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad